"Ridiculous!" said my mother. "If he didn't know you, his mother wouldn't have invited you." And with that she packed him off to have a good time.
When Dave came home, Mom wanted to know how it had gone.
"Well," he said glumly, "We got there and everyone hid behind a couch. Then, when the boy came in, we all jumped up and yelled, 'SURPISE'. And he pointed straight at me and shouted, 'Who is he?'"
我們剛剛搬到一個(gè)新的學(xué)區(qū),我哥哥就被邀請(qǐng)去參加一個(gè)驚喜生日聚會(huì)。他不想去,因?yàn)樗麩o(wú)論如何也想不起曾見過(guò)那個(gè)過(guò)生日的男孩。
“莫名其妙!”媽媽說(shuō):“如果他不認(rèn)識(shí)你,他媽媽是不會(huì)來(lái)要邀請(qǐng)你的。”說(shuō)著,媽媽就把他送出了門。
大衛(wèi)回到家后,媽媽很想知道聚會(huì)開得怎樣。
“怎么說(shuō)呢?”他無(wú)精打采地說(shuō):“我們到會(huì)后,大家都藏在一個(gè)沙發(fā)的后邊,等到過(guò)生日的男孩一進(jìn)屋,我們就跳起來(lái)喊:“給你一個(gè)驚喜喲!”這時(shí),他朝直地指著我問:“他是誰(shuí)?”