影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 影視原聲 > 老友記 > 老友記第八季 >  第5篇

老友記第八季805 The One With Rachel’s Date

所屬教程:老友記第八季

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/35/5.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

805 The One With Rachel’s Date

[Scene: Monica’s Restaurant Kitchen, she is frantically working and is handing two finished dishes to a waitress.]
Monica: Okay, now this one is rare, this one is medium well! Now go-go-go! (Phoebe enters) Hey Phoebe!
Phoebe: Hey!
Monica: Hey how was dinner?!
Phoebe: Dinner was good!
Monica: Okay!
Phoebe: I’m just saying hi! Now I’m gonna go!
Monica: Okay!
(Phoebe turns to leave but notices an attractive man.)
Phoebe: (To him) Oh, well hello there.
Guy: Hi.
Phoebe: (To Monica) I didn’t see this on the menu.
Monica: Uh Tim? This is Phoebe. Phoebe this is Tim, my new sous chef.
Phoebe: Oh, so you're Monica’s boss?
Tim: Actually she’s my-my boss. Sous is French for under.
Phoebe: Oh! I sous stand.
Monica: Hey Tim? I need a calamari and a Caesar salad. And umm, could you get me the pesto?
Tim: Yeah.
Phoebe: Oh you…you made pesto?
Tim: Yes I did.
Phoebe: Would you say your pesto is the best-o?
Tim: I…I-I don’t know, but I would say it’s pretty good-o. (Phoebe laughs too hard.)
(Monica goes over and grabs the pesto.)
Monica: All right, I still need a calamari and a Caesar salad.
Tim: I like your necklace.
Phoebe: I made it myself.
Tim: You are so talented.
Phoebe: Well, it’s no pesto.
Monica: All right, all right! Let’s just cut to the chase, okay? (To Phoebe) You’re single. (To Tim) You’re single. (To Phoebe) He gets off work at eleven. (To Tim) She’ll be waiting for your call. (To Phoebe) I’ll give him your number if I can get one calamari and one Caesar salad!! (Everyone in the kitchen stops.) I did not yell. I am not putting a dollar in the jar.
Opening Credits
[Scene: Chandler’s Office, he’s working at his computer as his boss, Mr. Franklin, sticks his head in.]
Mr. Franklin: Wow Bing! Burning the midnight oil.
Chandler: You know me sir. Oh ah, I do have a question for ya. Do you know how I get around the office computer network so I can access the really good Internet porn?
Mr. Franklin: You’re a joker Bing. (Walks away.)
Chandler: What’s funny about that?
Ross: (running up) Hey! Sorry I kept you waiting so long.
Chandler: Hey that’s okay. So, where do you want to go?
Ross: Oh ah, I think you know where I want to go.
Chandler: The Hard Rock Café?
Ross: Yeah!
Chandler: Again?!
Ross: Yeah!!
(They go out to the elevators.)
Ross: I’m telling you, I like the food!
Chandler: You like the Purple Rain display! (A guy walks up.) Hey Bob.
Bob: Hey Toby! Have a good night. (Walks by.)
Ross: Did that guy just call you Toby?
Chandler: Yeah, he thinks that’s my name.
Ross: Well, why don’t you correct him?
Chandler: Oh it’s been going on way to long now. Y’know, I mean the first time he said it we were just passing each other in the hallway, so I didn’t say anything. And then the next time he said, "Hey Toby, do you want a donut?" And I-I wanted a donut. And now it’s five years later, the donut’s gone and I’m still Toby.
Ross: Five years?! Chandler you have to tell him!
Chandler: No! That would be so awkward! Look—Besides, we work in different departments. He’s on the sixth floor y’know? So he calls me Toby once in a while. What’s the big deal? It could be worse, it’s not like he’s calling me Muriel. (Chandler suddenly freezes into place.)
Ross: (laughs) Muriel. Wh-why would he call you Muriel? (Ross realizes something.) Oh my God! Chandler M Bing? It’s not just an M, your middle name is Muriel!!
Chandler: Shh! It is a family name!
Ross: Chandler Muriel Bing. Boy, your parents never gave you a chance did they?
[Scene: Days Of Our Lives set, Joey is doing a scene with a co-star as Rachel watches on a monitor.]
Joey's Co-Star: Drake, I’ve discovered the reason for all your headaches and memory loss.
Dr. Drake Ramoray: What is it?
Joey's Co-Star: Apparently your brain transplant was not entirely successful. It seems your body is rejecting Jessica’s brain.
Dr. Drake Ramoray: Is it serious?
Joey's Co-Star: Not if we extract tissue from the original host body, synthesize antibodies, and introduce them into your system, which could stop it from rejecting the brain.
Dr. Drake Ramoray: Well that sounds simple enough, let’s just do that.
Joey's Co-Star: We would, but when we went to exhume Jessica’s body, it was gone.
(Dramatic music plays and Joey does a little ‘Smell-the-fart’ acting.)
Director: Cut! Very nice people!
Joey: (To Rachel) Okay, let me just get changed and we can go to dinner.
Rachel: Well don’t—What happened to Jessica’s body?!
Joey: I’m not telling, you’ll have to see it on TV!
Rachel: You don’t know do you?
Joey: No, couldn’t care less.
Joey's Co-Star: Hey good scene man.
Joey: Hey you too!
Joey's Co-Star: Alright.
(Rachel clears her throat.)
Joey: What? You weren’t in it.
Rachel: Oh! (Motions to Joey’s co-star.)
Joey: Oh sorry. Uh-uh, Kash?
Kash: Yes?
Joey: This is my friend Rachel. Rachel, Kash, Kash, Rachel.
Rachel: Hi.
Kash: Hey! How come I haven’t seen you here before?
Rachel: Well, Joey probably thinks I’ll just embarrass him. Y’know, he thinks I’m some kind of a soap opera nut—Which I’m not! I’m not. Although I do know that your uh, your favorite ice cream flavor is butter pecan. (Starts stroking his arm) And uh, and that your-your dog’s name is Wally. Well look at that, I’m just stroking your arm.
Joey: (grabbing her) Here we go! Here we go! (Starts to pull her away from Kash.)
Rachel: Oh, we’re leaving. Bye Kash.
Kash: Bye.
Rachel: Say hi to Wally.
[Scene: Central Perk, Monica is getting coffee as Phoebe enters.]
Phoebe: Ooh Monica!
Monica: Hi!
Phoebe: Oh my God! I had the best time with Tim last night. He is so sweet! Oh, I can’t wait to get sous-neath him.
Monica: I…I have to fire him.
Phoebe: But why?!
Monica: Because he’s terrible! Okay, he’s slow, he burns things, last night he lit my pastry chef on fire!
Phoebe: Well maybe he was just nervous, y’know you can be very intimidating. And besides I’ve met your pastry chef and she can stand to be taken down a peg or two.
Monica: Well, now she has no eyebrows, mission accomplished.
Phoebe: But Monica, he loves his job so much! Can you just give him another chance? Please?
Monica: (thinks about it) All right, but if-if he lights someone else on fire he is out of there!
Phoebe: That’s fair! Thank you so much. Thanks. Oops, it looks like when he got the pastry chef he got you a little bit too.
Monica: I paid to have this done.
Phoebe: Love it!
[Scene: Joey and Rachel's, Rachel is eating at the counter as Joey enters.]
Joey: Hey!
Rachel: Hi!
Joey: Oh you know uh Kash, really liked you the other day. He said he thought you were charming.
Rachel: I thought I was a complete idiot.
Joey: Hey, I’m with you. He even asked me if I thought you’d go out with him.
Rachel: Oh! Oh, I think I’m gonna throw up a little bit. What did you say?
Joey: I said no.
Rachel: What?!
Joey: What? I…I just figured since you’re pregnant you’re not gonna be seeing people.
Rachel: Okay Joey, first of all Kash Ford is not people. Second of all, what did he say when you told him I was pregnant?
Joey: I didn’t tell him. I didn’t know if you were telling people. This is back when I thought Kash was still people.
Rachel: Good-good, don’t tell him. Don’t tell him. Just have him call me okay?
Joey: Rach look, I really don’t think that’s such a great…
Rachel: Okay, you go do it! I’ll come back to that set! I’ll meet more actors! I’ll meet ‘em all!
[Scene: Chandler’s Office Building, Chandler is walking by the elevators and sees Bob standing there.]
Chandler: Hey Bob.
Bob: Hey! How’s my pal Toby doing today?
Chandler: If I see him, I’ll ask.
Bob: (laughs) Toby!
(The elevator doors opens, Bob boards the elevator, Chandler walks away, and Mr. Franklin steps out of the elevator.)
Mr. Franklin: Hey-hey! Bing? Was that Bob from six you were just talking too?
Chandler: Yeah!
Mr. Franklin: Oh then you know each other.
Chandler: We’re on a semi-first name basis.
Mr. Franklin: What do you think of adding him to our team?
Chandler: Bob? Ooh, working here with us? Everyday? Yeah, I don’t know if he has what it takes.
Mr. Franklin: Really? They love him down on six.
Chandler: But this is eleven. It’s almost twice as hard up here.
Mr. Franklin: Okay, I hear you loud and clear. Bob will stay put.
Chandler: I think it’s best sir.
Mr. Franklin: But we really do need to find someone up here. The work is starting to pile up. I’ve got a stack of documents on my desk this high. (Holds his hand at shoulder level.)
Chandler: Y’know what you should do, just toss ‘em in the shedder and claim you never got ‘em.
Mr. Franklin: (laughs) That’s a good one. (Walks away.)
Chandler: What does a guy have to do to be taken seriously around here?!
[Scene: Monica and Chandler's, Monica is in the kitchen as Phoebe enters.]
Phoebe: Hey!
Monica: Hey. Okay, I gave him another chance, but Tim has got to go!
Phoebe: But…
Monica: No! No-no! He is totally incompetent. I called the chef who recommended him to me. He said, "Ha-ha! Gotcha!"
Phoebe: Okay. Okay, but you can’t fire him today.
Monica: Why not?!
Phoebe: Because I’m dumping him today.
Monica: What?! You said he was sweet!
Phoebe: He is sweet. He’s too sweet. He calls me all the time. (Mimicking him) "So did-did you get home from work okay?" "Did-did you get out of the shower okay?"
Monica: Just don’t pick up your phone.
Phoebe: Then he comes over! (Mimicking him) "I’m so worried about you." Uck! Be a man!
Monica: What? So now I’m not allowed to fire him?
Phoebe: You can’t fire him and dump him the same day, he’ll kill himself.
Monica: Okay well then, I’ll fire him today and you go out with him for another week.
Phoebe: Are you kidding?! Another week with that sip, I’ll kill myself!
Monica: Okay well, then we’ll both do it today and he’ll just have to deal with it!
Phoebe: Okay. But the question is who’s gonna go first. ‘Cause whoever goes second is the bitch.
Monica: What do you mean?
Phoebe: Come on! The boss that fires a guy that’s just been dumped, bitch! And the woman who dumps a guy that’s just been fired, blond bitch!
Monica: I wanted to do this days ago so I think I should go first.
Phoebe: All right, that makes sense. (Starts towards the door.) Ugh. But—Screw you I’m going first! (She grabs her purse and runs out.)
[Scene: Chandler’s Office Building, Bob is standing at the elevators and sees Chandler walk up.]
Bob: Hey Toby, you got a sec?
Chandler: Sure, what’s up?
Bob: I just had a meeting, I was actually hoping to get transferred up here, but I just found out its not gonna happen. Apparently somebody thinks I’m not eleventh floor material. Say uh, who the hell is this Chandler?
[Scene: Joey and Rachel's, Rachel is getting ready for her date and Joey is reading a magazine.]
Rachel: Hey, what do you think is a better excuse for why I’m not drinking on this date tonight. "Umm, I’m a recovering alcoholic. I’m a Mormon," or "I got so hammered last night I’m still a little drunk?"
Ross: (entering with a pizza and beer) Hey!
Rachel: Hi!
Joey: Hey!
Ross: So, what do you want to do tonight? There’s a Ukrainian film at the Angelica that’s supposed to be very powerful. Interested?
Joey: No. No. But I’ll go see a normal person movie with ya.
Ross: Rach? You wanna come?
Rachel: Oh no, I can’t. I got a date.
Ross: A date?
Rachel: Yeah. Why? Is that weird for you?
Ross: Why no, it’s the opposite of weird. It’s-it’s uh, regular. It’s-it’s uh, it’s mundane. It’s actually uh, a little dull.
Joey: It’s no Ukrainian film.
Rachel: Yeah—Ooh! Earrings! (Goes into her room.)
Ross: A date?! She’s-she’s got a date?! With who?
Joey: I set her up with this actor on my show.
Ross: You set her up?!
Joey: No
Ross: Joey what-what were you thinking?!
Joey: Well, I was thinking that it’d probably be okay because Ross hasn’t gone out with Rachel in five years!
Ross: Joey, I’m not worried about her! I’m worried about my baby! Whoever she dates my baby dates! Now-now where is this (makes the quote-marks sign) actor taking them?
Joey: Hey! I’m an (does the quote-marks thing as well) actor too! I’m not sure. I think they’re taking the ferry out to some Italian place on Staten Island.
Ross: A ferry? My baby is going on a ferry? Do you have any idea how dangerous those are?!
Joey: Are we talking about one of those big boats that carry cars that go like five miles an hour?
Ross: Why don’t they just jump out of an airplane?! Huh?! That-that’s a fun date! Or burn each other with matches?! That’s fun too! Whew!!
(There’s a knock on the door and Joey answers it.)
Kash: Hey Joey.
Joey: Hey Kash. Uh hey-hey this is Ross. Ross, this is Kash.
Kash: Hey.
Ross: Hi. I-I hear you’re going on a ferry tonight.
Kash: Yeah.
Ross: A bit of a daredevil are we?
Rachel: (entering from her room) Hey guys do you think this is too slutty—Hi Kash!
Kash: Hey Rachel! You ready to go?
Rachel: Yeah! All right, I’ll see you guys later.
Ross: Okay. Have a great time you guys.
Rachel: Thank you.
Kash: Thank you.
Ross: Yes it is too slutty! (Joey slams the door before Rachel could hear the entire sentence.)
Commercial Break
[Scene: Central Perk, Phoebe is reading a magazine as Tim enters.]
Tim: (walks behind Phoebe) Hi! (And startles her.)
Phoebe: Hi.
Tim: Oh, I’m so glad you called. I feel like it’s always me calling you. So, what’s up? Is everything okay with Phoebe?
Phoebe: It will be…in a minute. Listen, Tim you’re a really great guy.
Tim: It’s because I’m with you.
Phoebe: Aw. (Phoebe gets a bad taste in her mouth when he looks away) I’m just—I’m in a place in my life right now where I…I…
(Tim’s beeper goes off and he answers it.)
Tim: Whoops. Sorry. (Looking at it, like a newscaster) This just in. (Phoebe fake laughs.) Oh, it’s 9-1-1 from the restaurant, that means Monica needs me right away. (Starts to leave.)
Phoebe: Oh-oh no she doesn’t! I know what that is. You can stay.
Tim: Awww, I’ll miss you too Pheebs. (Starts to leave) And I will be holding you, right here. (Holds his hands over his heart, blows a kiss to Phoebe who catches it, and then leaves and Phoebe throws the kiss back.)
[Scene: Joey and Rachel's, Joey and Ross are having dinner.]
Joey: So what movie do you want to see—And not another one I have to read. Okay? I get enough of that from books.
Ross: Books?
Joey: All right, car magazines, cereal boxes, but it’s like enough!
Ross: Well, I tell you what. Why don’t we uh, why don’t we just stay here? Let’s not see a movie, we’ll just hang.
Joey: And just wait for Rachel to come back from her date?
Ross: Hey, if that’s what you want to do I’m not gonna say no.
Joey: Dude! What is going on?!
Ross: I just…I have to find out how it went.
Joey: Why?
Ross: This guy could be my baby’s stepfather!
Joey: They go on one date and you’re worried about them getting married?! He’s not you!
Ross: I just—I-I can’t believe she’s-she’s dating?!
Joey: Well Ross, what did you think she was gonna do?
Ross: I don’t know! I guess I just can’t believe any of this is happening.
Joey: What do you mean?
Ross: It’s just I always thought when I had another kid it would be different. Now I-I love Ben, but every time I have to drop him off at Carol and Susan’s, it’s like—It breaks my heart a little. I mean I’ve always had this picture of me and my next wife in bed on Sunday and, my kid comes running in and leaps up onto the bed. And we all read the paper together. Y’know? Maybe fight over the science section.
Joey: That’s a nice picture. Maybe you can still have that!
Ross: No! No I can’t. I mean Rachel’s out with some guy. My baby went with her. If anything that picture keeps moving further away.
Joey: Hey, can I ask you something? In this, in this picture of you and your wife, is your wife Rachel?
Ross: It used to be. Now she doesn’t really have a face. Smokin’ body though.
Joey: Good call. Yeah. But, the face Ross, the face isn’t Rachel.
Ross: No but ahh! How much easier would it be if it were?
Joey: I know, but I don’t think that’s what she wants.
Ross: No, it’s not what I want either. I mean I-I can’t force myself to fall in love with her again now.
Joey: That’s okay Ross maybe you need a new picture. Okay? It’s not gonna be what you thought, but no matter what there’s gonna be a brand new little baby, your baby. Who cares what the picture looks like?
Ross: Yeah.
Joey: Hey, I tell you what. Let’s you and me go out and have some fun. Huh? Whatever you want. Come on!
Ross: (checks his watch) We can still catch that Ukrainian film.
Joey: No, I said fun!
[Scene: Outside Chandler’s Office, Chandler is just about to go into his office when Bob calls for him from behind.]
Bob: Hey Toby!
Chandler: Hey Bobby.
Bob: It’s Bob actually. Hey, you work up here, can you tell me where this Chandler Bing’s office is?
Chandler: Uhh yeah. Yeah, it’s (Points down the hall) right, right down there. (When he has Bob looking down the hall, he turns around and knocks his nameplate off of his door.) Right there, yeah. Can I ask you why?
Bob: I want to talk to that bastard, see what his problem is.
Chandler: Okay Bob listen uhh, I’m the reason you didn’t get the job up here.
Bob: Toby don’t.
Chandler: Bob!
Bob: Toby! I’m not gonna let you cover for him. Anything you say right now will just get me more upset with Chandler!
Chandler: Well that puts me in a difficult position.
[Scene: Monica’s Restaurant Kitchen, Monica is waiting for Tim who enters.]
Monica: Hey.
Tim: I got your page, is everything okay?
Monica: Uh well that depends, how are things with Phoebe?
Tim: Oh it’s great! It’s great! Thank you so much for introducing us!
Monica: Oh my pleasure. Okay, I’m afraid I’ve got some bad news. (Phoebe enters.) Phoebe!
Phoebe: Monica!
Monica: (simultaneously) You’re fired!
Phoebe: (simultaneously) I’m breaking up with you!
Tim: What?
Phoebe: I’m, I’m breaking up with you.
Monica: You’re fired.
Tim: Why?
Phoebe: I’m sorry, I’m just—I’m…I’m just not ready for a relationship right now.
Monica: Yeah and-and I’m sorry too. But, well I just—I like things done a certain way and the chemistry’s just not right.
Phoebe: Oh that’s good, the chemistry thing for us too.
Tim: Wow! Umm, okay. Umm… (To Phoebe) I-I-I realize I came on a little strong but, it’s only because I think you’re so amazing. (To Monica) And uh, I-I just wanna, I just wanna tell you how much I appreciate you giving me an opportunity here because I—you’re the most talented chef I’ve ever worked for. Anyway… (Starts to leave and Phoebe and Monica trade looks.)
Monica: Tim wait!
Tim: Yeah?
Monica: Umm, I think I spoke too quickly. There-there’s a learning curve with this job and maybe we can try it again.
Tim: Really?
Monica: Yeah.
Tim: Thank you so much! ‘Cause I-I know I can do better!
Monica: Okay.
(They both look at Phoebe.)
Phoebe: And Tim I just wanna say, good luck here. (Shakes his hand and leaves, which disgusts Monica.)
[Scene: A Street, Ross is walking past a newsstand and sees Rachel.]
Ross: Hello.
Rachel: Hi!
Ross: Well, how was the date?
Rachel: Well I’m alone and I just bought fifteen dollars worth of candy bars, what do you think?
Ross: Uh-huh. What happened?
Rachel: I made the mistake of telling him that I was pregnant.
Ross: Ah, he didn’t uh, take it so well?
Rachel: Well better than you, but y’know still not what you want.
Ross: Oh?
Rachel: He got all weird and sputtery and then he said uh, "Yeah, I hear those hemorrhoids are a bitch."
Ross: He sounds swell.
Rachel: Doesn’t he?
Ross: Hey, wanna…wanna a little cheering up?
Rachel: Yes.
Ross: Sit down.
Rachel: Okay.
(They sit on some front steps.)
Ross: Guess whose middle name is Muriel.
Rachel: (thinks then gasps) Chandler M. Bing?
Ross: Yeah-ha!
Rachel: Oh my God. (Laughs)
Ross: I’m sorry about your date.
Rachel: Oh it’s all right. I’m guess I’m just done with the whole dating thing. It’s one more thing in my life that’s suddenly completely different. This is hard.
Ross: Yeah I know. (Pause) On the other hand in um, in about seven months you’re gonna have something that you’re gonna love more than any guy you’ve ever gone out with. Just wait. Wait until uh, wait until the first time your baby grabs your finger. You have no idea.
Rachel: Thanks sweetie.
Ross: You wanna, you wanna grab some coffee?
Rachel: Oh no, I think I’m gonna go home and eat ten candy bars.
Ross: Hey, I thought I cheered you up.
Rachel: Oh you did, there are twenty in here.
Ross: Right. Good night.
Rachel: Good night.
(He kisses her on the cheek and heads to Central Perk.)
[Scene: Central Perk, Ross is entering and Mona from the wedding recognizes him.]
Mona: Ross?
Ross: Yeah?
Mona: Hey it’s Mona! From the wedding.
Ross: Oh hi!
Mona: Hi!
Ross: Wow! Uh…how are you?
Mona: I’m good except umm, you still owe me a dance.
Ross: Oh that’s right. Well uh, would you be interested in seeing a Ukrainian film?
Mona: (laughs then stops) Oh you’re serious. Sure!
Ross: Great! Well umm…
(Ross continues to talk to her as the camera pans to show Rachel standing in the doorway.)
Mona: I think I might need one more cup of coffee.
Ross: Sure! Uh, let me get it for ya.
Mona: Okay.
(Rachel watches that and slowly backs out to head for home.)
Dedicated to the Memory of Richard L. Cox, Sr.
Closing Credits
[Scene: Chandler’s Office, Bob is ransacking Chandler’s office.]
Chandler: (entering) Bob. Bob! Bob!!! (He turns around) What the hell are you doing?!
Bob: I just found out this is Chandler’s office! Come on Toby, give me a hand!
(He thinks about it and decides to join in by turning over a chair and continue ransacking the place.)
End


等一下.
進(jìn)屋前我想讓你知道...
我愛(ài)你!我們的蜜月過(guò)得很快樂(lè)。
我迫不及待地想跟你進(jìn)屋去共度余生.
你戴著那貝殼項(xiàng)練吧?
嘿, 你們回來(lái)了!
嘿, 親愛(ài)的. 嘿.
快進(jìn)來(lái)!
對(duì),快進(jìn)來(lái)!
蜜月過(guò)得如何?
Oh, 有趣極了
最精彩的是我們回程時(shí)
又碰到那不可思議的一對(duì).
最精彩的?
蜜月快樂(lè), tiger.
不不,他們真的很酷。
你們也在渡蜜月.
而且他們也住在這個(gè)城市.
沒(méi)錯(cuò),我們打電話給他們嗎?
是不是太急了點(diǎn)?我想打。
對(duì)不起,我們有點(diǎn)興奮,
因?yàn)橛心敲匆粚?duì)跟我們一起.
一對(duì)?
兩個(gè)人?
就象一個(gè)、兩個(gè)人?
那不同.
Greg 和 Jenny 是有關(guān)系的人.
Ugh, Greg 和 Jenny, ugh.
Hi, Greg, 我是錢德, 她名叫 Monica.
Hi, Monica, 這是 Jenny. Hi, Jenny. Hi, Greg.
聽(tīng)著,他們真的很棒.
只要給你們機(jī)會(huì)...
聽(tīng)著.
不如把我們的紀(jì)念品給我們,
然后快滾出去?
呃,我們沒(méi)時(shí)間去...
你開(kāi)玩笑?
我們什么都沒(méi)買。
Mm-hmm, 是嗎?好漂亮的項(xiàng)練.
這個(gè)給你吧.
Hi!
Hello.
歡迎回家.
蜜月過(guò)得怎樣?
很好, 很好.
你們?cè)趺礃?
我指的是你們的孩子.
- Oh, 這是聲納圖.
- 我看看.
Ross 這像你的黑色卷發(fā).
好了,現(xiàn)在 Ross 也知道這件事了,
能告訴我們這事是怎么開(kāi)始的了嗎?
幾時(shí)開(kāi)始的? 多少次?
Monica, 這樣問(wèn)不對(duì).
先從“在哪開(kāi)始的”講起.
Okay.是在六個(gè)星期以前
我剛下班回來(lái)。
Ross 正在那里, 我想他來(lái)找 Joey.
歡迎.
謝謝.
我有很多事情要做,而Ross
他真是個(gè)好人,他答應(yīng)幫我忙。
我們喝了點(diǎn)酒,然后聊天。
接下來(lái)
Ross 挑逗我.
Um, 那, 那有點(diǎn)誤導(dǎo).
什么?
你剛才說(shuō)的謊.
你挑逗我?
就是這個(gè).
但那是真的, 我們應(yīng)該誠(chéng)實(shí).
是的,沒(méi)錯(cuò).
當(dāng)然了,那并不重要.
重要的是我們有了孩子.
誰(shuí)挑逗誰(shuí)并不重要.
到底是誰(shuí).
還是這個(gè)問(wèn)題.
是你先吻我的.
什么?!是你叫我吻你的.
你你你不停地暗示我.
我暗示你?
沒(méi)錯(cuò).
拜托. Okay, 屋子中誰(shuí)認(rèn)為我暗示Ross吻我的請(qǐng)舉手.
那不重要.
別人相信什么不重要.
重要的是發(fā)生了什么.
Okay. 那些暗示
Ross, 解釋一下,因?yàn)槲乙院蟛幌氡礤e(cuò)情.
看著,我現(xiàn)在正在暗示你什么嗎?
算了
算了
Rachel, 別再說(shuō)它了.
不,請(qǐng)你展示一下我是怎么暗示你的.
我可以展示的,我錄下來(lái)了.
那是一種措辭.
我不敢相信他把做愛(ài)錄下來(lái)了.
就是.
錄之前應(yīng)該告訴那女孩的.
明顯是新手才犯的錯(cuò)誤.
你們知道誰(shuí)有很棒的攝像機(jī)嗎?
Greg 和 Jenny?
想打電話給他們嗎? 我想打.
打吧.
好, 問(wèn)他們是否給朋友買了紀(jì)念品.
Hello?
第八街熟食店?
嘿, 快掛掉.
跟那種地方說(shuō)話會(huì)食物中毒的.
Uh, 抱歉,號(hào)碼錯(cuò)了.
親愛(ài)的試試這個(gè).
Hello?
又是熟食店.
好了, 我想吃三文志.
這號(hào)碼不對(duì).
什么?
你拿到個(gè)假電話號(hào)碼.
人們不會(huì)這么做的.
Oh,我就做過(guò).
他們給我們一個(gè)假電話號(hào)碼?
他們?yōu)槭裁匆@么做?
我怎么知道.
你們交談很愉快.
你問(wèn)的那些見(jiàn)解深刻的的問(wèn)題.
而你從沒(méi)這么有趣過(guò).
那些-- 笑話, 笑話, 笑話, 笑話.
你是個(gè)滑稽鬼.
別擔(dān)心.
你們還有我和 Phoebe.
對(duì)不起,我不想拋棄 Greg 和 Jenny.
Rachel不跟我說(shuō)話.
他甚至不開(kāi)門給我.
Mm, 我也不知道那為什么, 性變態(tài)?
Okay, 聽(tīng)著,我不是性變態(tài).
這正是性變態(tài)者的格言.
沒(méi)錯(cuò),你抬起右手
而把左手放在褲子上,重復(fù)做。
聽(tīng)著,錄像并不是我計(jì)劃好的.
好的,我會(huì)解釋為什么我要這么做,
Joey 你可以給我做證。
一個(gè)半月前,記得我問(wèn)你一些問(wèn)題嗎?
Um, uh, 私人問(wèn)題?
什么私人問(wèn)題?
關(guān)于...
關(guān)于性?
幾個(gè)月來(lái)我沒(méi)有發(fā)生性行為.
對(duì), 我記起來(lái)了.
嘿.
嘿.
有時(shí)間嗎?
我想跟你談些東西
一些讓我不自在的東西.
好吧. 是什么?
關(guān)于, uh, 你跟你母親淋浴?
想談什么我自已知道.
我過(guò)了一段枯燥的日子...
性愛(ài)方面.
Oh, 大約幾個(gè)月?
5個(gè)月, 我說(shuō)謊, 6個(gè)月.
6個(gè)月?
差不多.
那也沒(méi)什么.
我學(xué)會(huì)欣賞那些,
生活中的小事
比如,小鳥的歌唱...
天空的顏色.
天空是藍(lán)色的, Ross, 你要不要我?guī)湍悖?br /> 請(qǐng)你幫幫我.
我今晚有個(gè)約會(huì),我就要去了。
我擔(dān)心我的健康.
好吧, Um, ooh, oh,有了.
Okay, 有個(gè)我以前用過(guò)的故事.
非常浪漫. 我發(fā)誓,任何女人聽(tīng)到都會(huì)感動(dòng)的.
真的,那快告訴我.
Okay.
你聽(tīng)到這個(gè)故事的時(shí)候可能會(huì)動(dòng)情
記住我只是在講故事.
我會(huì)努力控制我自己的.
Okay.
幾年前,當(dāng)我到西歐徒步旅行的時(shí)候...
你在西歐徒步旅行?
繼續(xù)你以前的枯燥生活吧, Ross.
Okay, okay!
對(duì)不起.
請(qǐng)你接著說(shuō),你在西歐,然后...?
我剛走出巴塞羅那,在山腳下走著
Tibidabo 山.
我走到路的盡頭,那是一塊空曠的地方
那有個(gè)湖,
很隱秘,周圍都是高樹.
死一樣的寂靜,
宜人的天氣.
穿過(guò)那個(gè)湖,我看到
一個(gè)漂亮的女人在沐浴
但她正在哭泣.
為什么?
Mmm, 這酒很不錯(cuò)。
法國(guó)的.
歐洲.
西歐.
知道嗎,幾年前,
我正在西歐徒步旅行的時(shí)候...
真的?
Mm-hmm, 請(qǐng)稍候.
好點(diǎn)了.
Um, 沒(méi)錯(cuò), 我在巴塞羅那
我在巴塞羅那讀了一年書.
um, 我正在徒步旅行...
我也喜歡徒步旅行.
Ahhh! 那很好!
我正沿著 Tibidabo 山徒步旅行...
我認(rèn)為是 Tiba-DAH-bo.
Okay, 這故事由你來(lái)講好了?!
Whoa.
你在干嗎?
你的約會(huì)怎么樣?
棒極了. 我在對(duì)面街跟她做了愛(ài).
你的故事沒(méi)點(diǎn)用!
嘿, 如果它沒(méi)用那也是因?yàn)槟銢](méi)講好.
讓我看看你是怎么講的.
不不,我不想表演.
你多久沒(méi)碰女人了?
我正在西歐徒步旅行...
No, 我完全沒(méi)感覺(jué).
我剛走出巴塞羅那,正在走著...
No, no, Ross-- 我一點(diǎn)也沒(méi)興奮.
你興奮嗎?
六個(gè)月了.
我總是很興奮的.
好吧, 你不是要推銷這個(gè)故事.
就好象你自己都不相信它.
聽(tīng)著,我得走了.
我還有個(gè)約會(huì).
你試試這個(gè)--
我在試鏡前都是這么做的。
我把攝像機(jī)借你
這樣你就能錄下來(lái),自己看看錯(cuò)在哪.
我試試吧.
好了,現(xiàn)在...
什么都齊全了.
只要按下“錄像”就行了,明白嗎?
祝你好運(yùn).
謝謝.
還有 Joe
如果你被女人纏著我會(huì)幫你解脫出來(lái)的.
那會(huì)有很多的.
Hello.
我能幫你做什么?
擦擦鏡頭?
你的電池是滿的吧?
Rachel?
Oh, Ross.
Hi.
謝天謝地你在這.
你得幫幫我.
你剛才在自言自語(yǔ)?
有些難為情.
沒(méi)錯(cuò),我在自言自語(yǔ).
她進(jìn)來(lái)的時(shí)候我謊謊張張,
完全忘記了攝像機(jī)的事.
它繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)并拍下所有東西.
好,我們要看那帶子.
- Yeah.
- Yeah.
真是個(gè)好主意.
那會(huì)讓 Rachel 原諒我.
知道嗎
這對(duì)她不公平.
別再提這帶子了.
謝謝.
不行.
你對(duì).
Joey, 不行.
又大聲又清晰.
我還是不明白 Greg and Jenny 為什么給我們的是假號(hào)碼.
要知道,他們知道自己在做什么
他們只是不想給你們真的號(hào)碼
Okay, 人們也許會(huì)給個(gè)假電話號(hào)碼,
但肯定不會(huì)給個(gè)假名字.
Oh, 真的?
Hi, Ken Adams.
很高興認(rèn)識(shí)你.
Regina Phelangie.
我不明白.
我們又沒(méi)做什么錯(cuò)事.
就是.
盡管你講了很多惡心的笑話.
你說(shuō)那些笑話很有趣.
笑話, 笑話, 笑話, 笑話.
笑話, 笑話, 廢話, 廢話.
也許是你的問(wèn)題.
我的問(wèn)題?
你的尖嗓門.
就象篩子在篩東西.
Oh, 那也是個(gè)笑話嗎?
還有其它問(wèn)題?
嘿, Ross 還在嗎?
Uh, Rach, 他走了,不過(guò)...
他跟我們說(shuō)了,那真的是個(gè)誤會(huì).
Oh, 真的嗎?
如果我跟你做愛(ài)并錄下來(lái)你會(huì)怎么想?
Oh, 算了。
Oh, 他來(lái)了, 我孩子的父親,西部色情王.
那是個(gè)意外,OK?
我這么做了我很抱歉,但我發(fā)誓我沒(méi)看過(guò)它.
無(wú)論如何...
給你.
我想你會(huì)樂(lè)意自己弄壞它.
謝謝.
不! 不! 不! 不!
怎么?
你不能這么做!
你們想看?
見(jiàn)鬼, 沒(méi)錯(cuò)!
我可不想給你們看.
不, 性愛(ài)那部分我們不看.
只看前面那一段.
算了,她要?dú)Я怂?
Okay, 好吧!
我們只是想弄清到底是誰(shuí)挑逗誰(shuí).
想想看
拜托你 Phoebe
那是 Rachel 的帶子她有權(quán)自己處理.
現(xiàn)在她想毀了它.
所以,別再提了.
我倒想看看.
什么?
很明顯你不想別人看這帶子.
我也不想別人看這帶子.
但你越不想別人看,我越想看,你也來(lái)看嗎?
我們到底看不看?!
我不想別為看是為了你好.
Oh, 我可不相信你.
我看你是不想讓別為看到你乞求我.
Rachel, please.
Ah, 開(kāi)始預(yù)演了.
好吧.
好吧, 我也想錄象帶證明我是對(duì)的,
因?yàn)橹恍枰?分鐘我就能說(shuō)...
Okay, 開(kāi)始了.
Hello?
我能為你做點(diǎn)什么?
真高興.
Oh, 謝天謝地 Ross 你在這.
我想你幫幫我.
你剛才在自言自語(yǔ)?
開(kāi)始了.
沒(méi)錯(cuò),你馬上就要懷上孩子了.
我答應(yīng)Monica幾個(gè)星期前我會(huì)將
這些結(jié)婚請(qǐng)?zhí)b信并寄出,但是...
你還沒(méi)做?
我我我將它們放在辦公桌,
然后就忘記了,今天才想起來(lái).
親愛(ài)的,沒(méi)問(wèn)題的.
人們經(jīng)常這樣的. 我沒(méi)事.
可是你在捏我的手.
我知道.
真不敢相信我居然這么做,
由其是Monica再三叮囑過(guò).
Okay, Rachel. 這是結(jié)婚請(qǐng)?zhí)? Rachel.
現(xiàn)在你要特別小心, Rachel.
記住別在結(jié)婚請(qǐng)?zhí)吷虾葨|西, Rachel.
你真的在我們的結(jié)婚請(qǐng)?zhí)系沽司?
不,那些寄出去的沒(méi)有倒.
Oh, 那么, 只是倒在這些你們還回來(lái)的
而我們裱起來(lái)結(jié)婚請(qǐng)?zhí)厦媪?
你能相信嗎?這真的發(fā)生了.
我是說(shuō), 就好象他們昨天才定的婚.
我明白.
記得他們定婚那晚嗎? 我們幾乎...
Oh, 我記得...
你覺(jué)得我們會(huì)做嗎?如果當(dāng)時(shí)沒(méi)被發(fā)現(xiàn)的話?
你認(rèn)為我們?cè)撟鰡?
我是說(shuō), 我...
我清楚我想做,我只是不能肯定你是否也想.
Oh, 我也想.
那我們...
我們都想做.
不可思意.
沒(méi)錯(cuò).
不管怎樣, um...
最好快點(diǎn)做完這工作.
沒(méi)錯(cuò).
Okay, 十秒后你們就會(huì)看到他吻我了.
五秒后你們就會(huì)知道為什么了.
Ross, 我曾跟你說(shuō)起過(guò)那次我在西歐徒步旅行的事嗎?
Okay, 準(zhǔn)備看了.
Oh, 是你挑逗 Ross.
什么?
現(xiàn)在我可 happy 了.
為什么這么說(shuō)?
你用了西歐的故事.
那個(gè)你想性愛(ài)時(shí)才用的奇妙故事!
你們?cè)趺粗肋@故事的?!
你又是怎么知道這故事的?
我的朋友 Irene 告訴我的, 她聽(tīng)別人說(shuō)起過(guò).
別人!
不.她說(shuō)那人叫 Ken Adams.
Ken Adams!
Hi.
很明顯,大家都很清楚這個(gè)“歐洲故事”
Yeah, 好了,關(guān)于這整件事
誰(shuí)挑逗誰(shuí)真的沒(méi)什么.
我的意思是,它也可能以另一種方式發(fā)生.
我的意思是,
如果你不講這故事,我可能也會(huì)講的.
那是個(gè)奇妙的夜晚.
沒(méi)錯(cuò),是個(gè)奇妙的夜晚.
你覺(jué)得再看它會(huì)奇妙嗎?
我, uh, 不知道. 我是說(shuō), 我真的不想看.
沒(méi)錯(cuò), 我也不想看...
還不想.
Uh, 那有些古怪.
沒(méi)錯(cuò), 真的很古怪.
祝你好運(yùn).
也祝你好運(yùn).
介意我關(guān)掉聲音嗎?
Oh, 請(qǐng)吧.
Oh. 開(kāi)始脫衣服了.
你脫得出奇的快.
六個(gè)月了, Rachel, 六個(gè)月了.
沒(méi)錯(cuò).
嘿.
我們看起來(lái)很棒.
我也正想這么說(shuō).
Whoa, 曬得很好的膚色.
謝謝.
上個(gè)周末我剛?cè)ズ裉?yáng).
Oh. 你曾經(jīng)鍛煉過(guò)?
我鍛煉過(guò).
這比我做過(guò)的都要好...
Oh, 這可不好看.
Oh. Oh. Oh, 天啊.
Oh! Oh, no!
- Oh, 快停下來(lái).
- No, no!
- 快停下來(lái)!
- No!
- 快停下來(lái)!
- No, no!
快停下來(lái)!
Hello, Greg?
Hi. 我是 Monica, 飛機(jī)上認(rèn)識(shí)的?
聽(tīng)著, 你給我們的號(hào)碼.
那是舊號(hào)碼!
Jenny 搬走后就不用了.
Jenny!
真是 Jenny.
下周六聚一聚如何?
Okay. 星期天呢?
Okay. Um... 下下個(gè)星期呢?
再下個(gè)星期?
知道嗎, Greg?
知道嗎? 我們是很好...
很有趣...
幽默的人和愛(ài)提好問(wèn)題的人!
如果你和你親愛(ài)的 Jenny 當(dāng)時(shí)沒(méi)看出來(lái)...
1 月 15 號(hào).
到時(shí)見(jiàn). Okay!

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上饒市江光小區(qū)(鳳凰大道1號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦