The One With Five Steaks and an Eggplant
[Scene: At Chandler and Joey's. Ross and Chandler are there. Ross is watching wrestling.]
ROSS: Man, I sure miss Julie.
CHANDLER: Spanish midgets. Spanish midgets wrestling. Julie. Ok, yes, I see how you got there. (phone rings)
ROSS: You ever figure out what that thing's for?
CHANDLER: No, see, I'm trying this new screening thing. You know, I figure if I'm always answering the phone, people'll think I don't have a life. My god, Rodrigo never gets pinned.
(MACHINE--JOEY'S VOICE): Here comes the beep, you know what to do.
JADE: Hello, I'm looking for Bob. This is Jane. I don't know if you're still at this number, but I was just thinking about us, and how great it was, and, well, I know it's been three years, but, I was kinda hoping we could hook up again. I barely had t he nerve to make this call, so you know what I did?
CHANDLER: What?
JADE: I got a little drunk...and naked.
CHANDLER: Bob here.
CHANDLER: (on phone) What've you been up to?
JADE: Oh, you know, the usual, teaching aerobics, partying way too much. Oh, and in case you were wondering, those are my legs on the new James Bond poster.
CHANDLER: Can you hold on a moment? I have another call. (to Ross) I love her.
ROSS: I know.
CHANDLER: I'm back.
JADE: So, are we gonna get together or what?
CHANDLER: Um, absolutely. Uh, how 'bout tomorrow afternoon? Do you know uh, Central Perk in the Village, say, five-ish?
JADE: Great, I'll see you then.
CHANDLER: Ok. Ok. Having a phone has finally paid off.
ROSS: Even though you do do a good Bob impression, I'm thinkin' when she sees you tomorow, she's probably gonna realize, "hey, you're not Bob."
CHANDLER: I'm hoping that when Bob doesn't show up, she will seek comfort in the open arms of the wry stranger at the next table.
ROSS: Oh my god. You are pure evil.
CHANDLER: Ok, pure evil, horny and alone. I've done this.
(At Monica and Rachel's)
ROSS: (on phone) Yeah, yeah, everybody's here. Hey, everybody, say hi to Julie in New Mexico.
ALL: Hi, Julie!
RACHEL: (sarcastically) Hi, Julie.
CHANDLER: Ok, while Ross is on the phone, everybody owes me 62 bucks for his birthday.
PHOEBE: Um, is, is there any chance that you're rounding up? You know, like from, like 20?
CHANDLER: Hey, come on, we got the gift, the concert, and the cake.
JOEY: Do we need a cake?
CHANDLER: Look guys, I know it's a little steep.
RACHEL: Yeah, whoosh!
CHANDLER: But it's Ross.
PHOEBE: It's Ross.
JOEY: All right.
CHANDLER: I'll see you guys later, I gotta go...do a thing.
ROSS: Ok, sweetheart, I'll call you later tonight. Whoa, whoa, whoa, hey, hey, hey, you're not really gonna go through with this, are you?
CHANDLER: You know, I think I might just.
RACHEL: So uh, what are you guys doing for dinner tonight?
JOEY: Well I guess I gotta start savin' up for Ross's birthday, so I guess I'll just stay home and eat dust bunnies.
PHOEBE: Can you believe how much this is gonna cost?
RACHEL: Do you guys ever get the feeling that um, Chandler and those guys just don't get that we don't make as much money as they do?
JOEY: Yes! Yeah, it's like they're always saying "let's go here, let's go there". Like we can afford to go here and there.
PHOEBE: Yes, yes, and it's, and we always have to go to, you know, someplace nice, you know? God, and it's not like we can say anything about it, 'cause, like this birthday thing, it's for Ross.
JOEY: For Ross.
RACHEL: For Ross, Ross, Ross.
MONICA: (enters) Oh my god.
RACHEL: Hey.
JOEY: Hi.
RACHEL: What?
MONICA: I'm at work, ordinary day, you know, chop chop chop, sauti, sauti, sauti. All of a sudden, Leon, the manager, calls me into his office. It turns out they fired the head lunch chef, and guess who got the job.
JOEY: If it's not you, this is a horrible story.
MONICA: Fortunately, it is me. And, they made me head of purchasing, thank you very much. Anyway, I just ran into Ross and Chandler downstairs, and they think we should go out and celebrate. You know, someplace nice.
JOEY: Yeah, someplace nice. (to Phoebe and Rachel) How much do you think I can get for my kidney? (at Central Perk)
ROSS: I'm tellin' you. You can't do this.
CHANDLER: Oh, come on. I can never get a girl like that with conventional methods.
ROSS: That doesn't matter. She wanted to call Bob. Hey, for all we know, Bob is who she was meant to be with. You may be destroying two people's chance for happiness.
CHANDLER: We don't know Bob, ok? We know me. We like me. Please let me be happy.
ROSS: Go over there and tell that woman the truth.
CHANDLER: All right.
ROSS: Go.
CHANDLER: Hi.
JADE: Hi.
CHANDLER: Listen, I have to, uh, um, I have to, I have to confess something.
JADE: Yes?
CHANDLER: Whoever stood you up is a jerk.
JADE: How did you--?
CHANDLER: I don't know. I just had this weird sense. You know, but that's me. I'm weird and sensitive. Tissue?
JADE: Thanks.
CHANDLER: No, you keep the pack. I'm all cried out today.
(At Somplace Nice)
ROSS: Ok, ok, here is to my sister, the newly-appointed head lunch chef--
MONICA: Who is also in charge of purchasing.
ROSS: Newly appointed head lunch chef who is also in charge of purchasing--
MONICA: Who has her own little desk when Roland's not there.
ROSS: Uh, lunch chef, purchasing, own little desk when Roland's not there. Here's to my little sister--
MONICA: Oh, wait, and I got a beeper!
JOEY: Cool.
PHOEBE: Let's see!
ROSS: That's fine, I'll just wait!
MONICA: Oh, sorry.
JOEY: Sorry, sorry.
ROSS: Monica!
(glasses clinking)
WAITER: Are we ready to order?
RACHEL: Oh, you know what, we haven't even looked yet.
WAITER: Well, when you do, just let me know. I'll be right over there on the edge of my seat.
PHOEBE: Wow, look at these prices.
RACHEL: Yeah, these are pretty ch-ching.
JOEY: What are these, like famous chickens?
CHANDLER: Hey, sorry I'm late. Congratulations, Mon. (to Ross) I'm not sorry I'm late. How incredible was my afternoon with Jade?
ROSS: Well, pretty incredible according to the message she left you on my machine. Hey, Chandler, why is this woman leaving a message for you on my machine?
CHANDLER: Oh, see, I had to tell her that my number was your number, because I couldn't tell her that my number was my number because she thinks that my number is Bob's number.
ROSS: Hey, tell me again, what do I do when Mr. Roper calls?
WAITER: Do I dare ask?
MONICA: Yes, I will start with the carpaccio, and then I'll have the grilled prawns.
ROSS: That sounds great. Same for me.
WAITER: And for the gentleman?
JOEY: Yeah, I'll have the Thai chicken pizza. But, hey, look, if I get it without the nuts and leeks and stuff, is it cheaper?
WAITER: You'd think, wouldn't you? Miss?
RACHEL: Ok, I will have the uh, (whispers) side salad.
WAITER: (whispers) And what will that be on the side of?
RACHEL: Uh, I don't know. Why don't you put it right here next to my water?
WAITER: And for you?
PHOEBE: Um, I'm gonna have a cup of the cucumber soup, and, um, take care.
CHANDLER: I will have the uh, Cajun catfish.
WAITER: Anything else?
CHANDLER: Yes, how 'bout a verse of Killing Me Softly. You're gonna sneeze on my fish, aren't you?
ROSS: (using calculator) Plus tip, divided by six. Ok, everyone owes 28 bucks.
RACHEL: Um, everyone?
ROSS: Oh, you're right, I'm sorry.
JOEY: Thank you.
ROSS: Monica's big night, she shouldn't pay.
MONICA: Oh, thank you!
ROSS: So five of us is, $33.50 apiece.
PHOEBE: No, huh uh, no way, I'm sorry, not gonna happen.
CHANDLER: Whoa, whoa, prom night flashback.
PHOEBE: I'm sorry, Monica, I'm really happy you got promoted, but cold cucumber mush for thirty-something bucks? No! Rachel just had that, that, that salad, and, and Joey with his like teeny pizza! It's just...
ROSS: Ok, Pheebs! How 'bout we'll each just pay for what we had. It's no big deal.
PHOEBE: Not for you.
MONICA: All right, what's goin' on?
RACHEL: Ok, look you guys, I really don't want to get into this right now. I think it'll just make everyone uncomfortable.
PHOEBE: Fine. All right, fine.
JOEY: Yeah.
CHANDLER: You can tell us.
ROSS: Hello, it's us, all right? It'll be fine.
JOEY: Ok, um, uh, we three feel like, that uh, sometimes you guys don't get that uh, we don't have as much money as you.
MONICA: Ok.
ROSS: I hear ya.
CHANDLER: We can talk about that.
PHOEBE: Well, then...Let's.
ROSS: I, I just never think of money as an issue.
RACHEL: That's 'cause you have it.
ROSS: That's a good point.
CHANDLER: So um, how come you guys haven't talked about this before?
JOEY: 'Cause it's always somethin', you know, like Monica's new job, or the whole Ross's birthday hoopla.
ROSS: Wha--? Whoa, hey, I don't want my birthday to be the source of any kind of negative--there's gonna be a hoopla?
RACHEL: Basically, there's the thing, and then there's the stuff after the thing.
MONICA: If it makes anybody feel better, then we can just forget the thing, and we'll just do the gift.
ROSS: G-gift? The thing's not the gift?
CHANDLER: No, the thing was, we were gonna go see Hootie and the Blowfish.
ROSS: Hootie and the--oh my. I, I can catch them on the radio.
PHOEBE: No, now I feel bad. You wanna go to the concert.
ROSS: No, look, hey, it's my birthday, and the important thing is that we all be together.
MONICA: All of us.
CHANDLER: Together.
ROSS: Not at the concert.
RACHEL: Ok.
JOEY: Yeah.
RACHEL: Thank you.
JOEY: Thanks.
PHOEBE: Yeah.
CHANDLER: So, the ebola virus. That's gotta suck, huh?
(at Monica and Rachel's)
CHANDLER: Gee, Monica, what's in the bag?
MONICA: I don't know, Chandler. Let's take a look.
PHOEBE: Oh, it's like a skit.
MONICA: Why, it's dinner for six. 5 steaks, and an eggplant for Phoebe.
ROSS: Whoo!
PHOEBE: Cool.
MONICA: Yeah, we switched meat suppliers at work, and the new guys gave me the steaks as sort of a thank-you.
ROSS: But wait, there's more. Hey, Chandler, what is in the envelope?
CHANDLER: By the way, this didn't seem so dorky in the hall.
ROSS: Come on.
CHANDLER: Why, it's six tickets to Hootie and the Blowfish! The Blowfish!
MONICA: It's on us, all right, so don't worry. It's our treat.
PHOEBE: So...Thank you.
ROSS: Could you be less enthused?
JOEY: Look, it's a nice gesture, it is. But it just feels like--
MONICA: Like?
JOEY: Charity.
MONICA: Charity?
ROSS: We're just tryin' to do a nice thing here.
RACHEL: Ross, you have to understand that your nice thing makes us feel this big.
PHOEBE: Actually, it makes us feel that big.
ROSS: I don't, I don't understand. I mean, you, it's like we can't win with you guys.
CHANDLER: If you guys feel this big, maybe that's not our fault. Maybe that's just how you feel.
JOEY: Oh, now you're tellin' us how you feel.
RACHEL: Ok, we never shoulda talked about this.
PHOEBE: I'm just gonna pass on the concert, 'cause I'm just not in a very Hootie place right now.
RACHEL: Me neither.
JOEY: Me too.
MONICA: Guys, we bought the tickets.
PHOEBE: Oh, well, then you'll have extra seats, you know, for all your tiaras and stuff.
CHANDLER: Why did you look at me when you said that?
MONICA: Well, I guess now we can't go.
RACHEL: What? Come on, you do what you want to do. Do we always have to do everything together?
MONICA: You know what? You're right.
PHOEBE: Fine.
ROSS: Fine.
JOEY: Fine.
CHANDLER: Fine.
RACHEL: Fine.
MONICA: All right. We're gonna go. It's not for another six hours. We're gonna go then.
ROSS: Chandler!
CHANDLER: Yeah?
ROSS: Geez! Are you ready?
CHANDLER: Yeah. Just let me grab my jacket and tell you I had sex today.
ROSS: Whoa! You had sex today?
CHANDLER: Wow, it sounds even cooler when somebody else says it. I was awesome, ok? She was biting her lip to stop from screaming.
ROSS: Wow.
CHANDLER: Now I know it's been awhile, but I took it as a good sign.
(phone rings)
ROSS: Still doing the screening thing?
CHANDLER: I had sex today. I never have to answer that phone again.
MACHINE: Here comes the beep, you know what to do.
JADE: Hey, Bob, it's Jade. Listen, I just wanted to tell you that I was really hurt when you didn't show up the other day, and just so you know, I ended up meeting a guy.
CHANDLER: Bob here.
JADE: Oh, hi.
CHANDLER: So, uh, you met someone, huh?
JADE: Yes, yes, I did. In fact, I had sex with him 2 hours ago.
CHANDLER: So, uh, how was he?
JADE: Eh.
CHANDLER: Eh?
JADE: Oh, Bob, he was nothing compared to you. I had to bite my lip to keep from screaming your name.
CHANDLER: Well, that makes me feel so good.
JADE: It was just so awkward and bumpy.
ROSS: (silently mouthing) Bumpy?
CHANDLER: Well, maybe he had some kind of uh, new, cool style, that you're not familiar with. And uh maybe you have to get used to it.
JADE: Well there really wasn't much time to get used to it, you know what I mean?
(at the concert)
MONICA: You know what? I'm not gonna be able to enjoy this.
ROSS: Yeah, I know, it's my birthday. We all should be here.
CHANDLER: So, let's go.
ROSS: Well maybe, you know, maybe we should stay for one song.
CHANDLER: Yeah, I mean, it would be rude to them for us to leave now.
MONICA: You know, the guys are probably having a great time.
(at Monica and Rachel's)
JOEY: Come on you guys, one more time.
PHOEBE: Ok. One.
JOEY: Nooo.
MONICA: That was amazing!
ROSS: Excellent, that was excellent.
CHANDLER: I can't believe the guys missed this.
ROSS: What guys? Oh, yeah.
STEVE: Excuse me, you're Monica Geller aren't you?
MONICA: Do I know you?
STEVE: You used to be my babysitter.
MONICA: Oh my god, little Stevie Fisher? How've you been?
STEVE: Good, good, I'm a lawyer now.
MONICA: You can't be a lawyer. You're eight.
STEVE: Listen, it was nice to see you. I gotta run backstage.
MONICA: Uh, wait, backstage?
STEVE: Oh, yeah, my firm represents the band.
ROSS: Ross.
CHANDLER: Chandler.
STEVE: How are you? Look, you guys wanna meet the group? Come on. So, are you one of the ones who fooled around with my dad?
(at Central Perk)
ROSS: Hey, you guys.
RACHEL: Happy birthday.
ROSS: Oh, thank you, thanks. So uh, how was your night last night?
RACHEL: Oh, well, it pretty much sucked. How was yours?
MONICA: Yeah, ours pretty much sucked, oh, but, I did run into little Stevie Fisher. Remember him?
RACHEL: Oh yeah. I used to babysit him. Hey, how's his dad?
MONICA: Uh, good.
ROSS: Uh, aside from that, the whole evening was pretty much a bust.
CHANDLER: Yeah, we really missed you guys.
JOEY: Yeah, look, we were just saying, this whole thing is really stupid.
PHOEBE: We just have to really, really, really, not let stuff like money get--is that a hickey?
MONICA: No, I just, I fell down.
RACHEL: On someone's lips? Where'd you get the hickey?
MONICA: You know, a party, or--
RACHEL: What party?
ROSS: It wasn't so much a party as...a gathering of people, with food, and music, and, and the band.
JOEY: You partied with Hootie and the Blowfish?
CHANDLER: Yes, apparently Stevie and the band are like this.
RACHEL: Who gave you that hickey?
MONICA: That would be the work of a Blowfish.
RACHEL: Oh!
PHOEBE: Oh! I can't believe it. I can't believe this. We're just like, sitting at home, trying to guess Joey's fingers, and you guys are out like partying and having fun, and you know, all, "hey, Blowfish, suck on my neck".
ROSS: Look, don't blame us. You guys coulda been there, you know.
RACHEL: What, as part of your poor friends outreach program?
(Monica's pager goes off)
MONICA: It's work.
CHANDLER: I don't know what to say. I'm sorry that we make more money than you. But we're not gonna feel guilty about it. We work really hard for it.
JOEY: And we don't work hard?
MONICA: (on phone) Yeah, hi, it's Monica. I just got a page.
CHANDLER: I'm just saying that sometimes we like to do stuff that costs a little more.
JOEY: And you feel like we hold you back.
CHANDLER: Yes.
RACHEL: Oh!
CHANDLER: No.
MONICA: Leon, Leon. Shhh! Guys. Wait, I don't understand. Those steaks were just a gift from the meat vendor. That was not a kick back. I'll just replace them and we can forget the whole thing. What corporate policy? No. Yeah. All right. I just got fired.
PHOEBE: Oh.
(Everyone goes over to comfort Monica)
WAITRESS: Here's your check. That'll be $4.12.
JOEY: Let me get that. (to Chandler) You got five bucks?
MACHINE: Here comes the beep, you know what to do.
JADE: Hi, it's me. Listen, Bob. I'm probably way out of line here. I mean, It has been 3 years, and you're probably seeing someone else now, but if we could just have one night together, just for old time's sake, one hot, steamy, wild night...
(Joey lunges for phone and misses.)
END
我好想念芙莉
西班牙侏儒
西班牙侏儒摔角…
芙莉!我明白是怎么想到她的
你有想過電話用來做什么嗎?
我在過濾電話
我想如果我老是去接的話大家會(huì)以為我沒有生活
老天啊,羅里哥真是西方不敗
聽到嗶聲后知道該怎么做吧?
我要找小包
我是小潔
我不知道你的電話改了沒有不過我不斷在想…
…我們過去那段美好的時(shí)光我知道都已經(jīng)三年了啦…
…可是我希望我們能夠重修舊好
我提不起勇氣打電話…
…你知道我怎么樣嗎?怎么樣?
我喝得茫茫的…
…還一絲不掛
我是小包
你近來都在干什么呢?
跟平常一樣啊
教有氣舞蹈…
…玩得太瘋狂
如果你想知道的話…
…新007電影海報(bào)上那雙腿是我的
你請(qǐng)等一下,我有插撥
我回來了那我們到底要不要聚一聚啊?
當(dāng)然要了
明天下午怎么樣?
你知道格林威治村中央公園咖啡嗎?五點(diǎn)鐘左右
太棒了,到時(shí)候見
我裝上電話,終于物有所值了
就算你裝小包裝得很像…
…等到她明天一看到你…
…就會(huì)發(fā)現(xiàn)你不是小包了
我只希望當(dāng)她知道小包放她鴿子的時(shí)候…
…她會(huì)投向鄰桌的陌生人的懷抱
老天,你真是邪惡到家
邪惡到家…
…饑渴兼孤單
這我都試過了
對(duì),大家都在
各位,跟新墨西哥的芙莉打聲招呼吧
趁羅斯在講電話…
…每人繳62塊慶祝他的生日
你可不可以將就一下…
…每個(gè)人繳20塊就好了
少來了要有禮物,演唱會(huì),還有蛋糕
蛋糕需要嗎?
各位,我知道這數(shù)目多了一點(diǎn)
不過是羅斯的生日呀
不過是羅斯呀
好了,口引門待會(huì)兒見我還得去…
…做一件事
好了,甜心,我晚上再打給你
你不是真的要那么做吧,老兄
我非做不可
你們晚上吃什么?
我想我要開始為羅斯的生日存錢了
我的菜單是在家里吃西北風(fēng)
這個(gè)可要花很多錢啊
你們有時(shí)候會(huì)不會(huì)覺得…
…根本不明白我們賺的錢沒他們多
他們總是說”口引門去這兒,去那兒”
好像我們真的有那個(gè)閑錢一樣
而且我們總是得去”好地方”你知道嗎?
我們連反對(duì)的權(quán)利都沒有因?yàn)檫@是羅斯的生日…
老天
我在上班…
…跟平常的一天一樣切切切,煎煎煎
突然間呢,我們經(jīng)理李昂叫我去他的辦公室
原來他們開除了午餐大廚你們猜誰取代他的職位了?
如果不是你的話這可是個(gè)糟透的故事
幸好,那個(gè)人是我
他們還升我為采購(gòu)主任感激不盡
太棒了
我認(rèn)為我們?cè)摮鋈c祝一下
去個(gè)好地方
去個(gè)好地方
你們想我的腎能夠賣多少錢?
說真的,你不能夠這么做
少來了,拘泥于那種傳統(tǒng)方法我永遠(yuǎn)把不到那種尤物
那有什么關(guān)系呢?
她要找的是小包小包一定是她理想的對(duì)象
你這么做或許會(huì)毀了兩個(gè)人快樂的機(jī)會(huì)
我們不認(rèn)識(shí)小包
我們認(rèn)識(shí)我,我們喜歡我拜托,讓我快樂起來
你過去告訴那個(gè)女人實(shí)話
我要跟你招認(rèn)一件事
什么事?
放你鴿子的人是混蛋
放你鴿子的人是混蛋
我就是有這種怪怪的感應(yīng)我就這樣,怪怪的又敏感
面紙?
謝謝
不用,你整包留著吧
我今天已經(jīng)”哭”干了
我敬我剛剛被升為午餐大廚的老妹一杯
而且她還接掌了采買大權(quán)
恭賀她升為午餐大廚并且接掌采買大權(quán)…
羅不在的時(shí)候她有自己的小辦公桌
午餐大廚,采購(gòu),羅不在時(shí)有自己的小辦公桌
口引門敬我的老妹…等等…我還有傳呼器
沒關(guān)系,我等好了
敬摩妮卡
各位可以點(diǎn)菜了嗎?
對(duì)不起,我們還沒看菜單
那你們看過之后再叫我
我會(huì)在那邊引頸企盼的
你們看看這上面的價(jià)錢
是呀,都是什么雞的
這什么?名牌雞嗎?
抱歉,我遲到了摩妮卡,恭喜你
我不后悔我遲到,我跟小潔的午后約會(huì)太不可思議了
根據(jù)她在我答錄機(jī)上留給你的話的確很不可思議
錢德,這個(gè)女人為什么會(huì)在我的答錄機(jī)留話給你呢?
我必須要告訴她我的號(hào)碼是你的號(hào)碼…
…因?yàn)槲也荒芨嬖V她我的號(hào)碼是我的號(hào)碼…
…因?yàn)樗詾槲业奶?hào)碼是小包的號(hào)碼
你再告訴我一次羅先生打來的時(shí)候我怎么辦?
可以點(diǎn)菜了嗎?
好,我要先來一份生牛肉然后再來一份烤蝦
聽起來不錯(cuò),我也一樣
那這位先生呢?
我要泰國(guó)雞肉披薩
如果我的披薩少加干果,大蒜…
…會(huì)不會(huì)比較便宜啊?
你是那么想嗎?
好了,我想要點(diǎn)…伴碟沙拉
那要伴在什么菜旁邊呢?
我不知道
你就幫我放在我的水旁邊好了
那你呢?
我想我要來一碗黃瓜湯…
…保重了
我要一份紐奧良鯨魚
就這樣嗎?
還有一首”情歌迷死人”怎么樣?
你會(huì)朝我的魚打噴嚏對(duì)不對(duì)?
加上小費(fèi)再除以六…
好了,每個(gè)人給我28塊錢
每個(gè)人?
你說得對(duì),對(duì)不起
謝謝
今天是摩妮卡的大日子她不需要付啊
用五個(gè)人去除…
…每個(gè)人33·5元
不行,抱歉那是不可能的事
畢業(yè)舞會(huì)重演
對(duì)不起,摩妮卡你升了職我替你高興…
…可是冷黃瓜糊要三十幾塊?
不行
瑞秋只點(diǎn)了那盤小沙拉…
…喬伊只吃了那片小披薩
好吧,菲此
那我們就各付各的,好嗎?
小事一樁嘛
對(duì)你來講就是
到底怎么了?
算了,各位我現(xiàn)在真的不想談這個(gè)
我覺得這樣只會(huì)讓大家心里有疙瘩
拜托,說出來吧
我們沒你們那么有錢
我懂了
我猜我只是從沒想過錢是個(gè)問題
那是因?yàn)槟阌绣X你說得好
你們以前為何提出來討論呢?
因?yàn)榭偸怯刑貏e的事情像摩妮卡的新工作…
…或是羅斯的什么啦…
我可不希望我的生日造成任何的不愉快…
你們要為我搞什么嗎?
基本上有這件事啦然后又是那件事…
如果大家覺得好過一點(diǎn)的話我們可以忘了那件事…
…只送禮物就好了
禮物?禮物不就是那件事嗎?
不,那件事就是我們要去看”混混與自大狂”
我可以聽收音機(jī)就好了
不,現(xiàn)在我愧疚了你想去聽那場(chǎng)演唱會(huì)的?
不,聽著,那是我的生日…
…最重要的是我們大家一起過
不是去演唱會(huì)
謝謝
那個(gè)依波拉病毒…得到一定很慘
摩妮卡,袋子里有什么?
像在演短劇
是六個(gè)人的晚餐五塊牛排…
…跟菲此的茄子
我們餐廳換了肉食供應(yīng)商新供應(yīng)商送了我這些牛排謝我
等等,還有啊…錢德,那信封里頭還有什么?
對(duì)了,剛才在外面排演那沒么驢的
是六張去看”混混與自大狂”的票
是”自大狂”呀
是我們付錢的,所以別擔(dān),C我們…
謝了
你們能不能更不起勁兒啊
各位,你們一番好意
可是我們覺得這像…
施舍
施舍?
我們只是想讓大家高興
對(duì),羅斯但是你這么做讓我們覺得我們很渺小
事實(shí)上,我們是這么叫
我不懂我是說,我們?cè)鯓幼龆疾粚?duì)
若你們覺得那么渺小的話那或許不是我們的錯(cuò)
或許…那只是你們的感覺
你要告訴我們有什么感受
你看嘛,我們根本就不該提的
我想我不去演唱會(huì)了
因?yàn)槲椰F(xiàn)在不太有心情去”混”
我也是我也是
各位,我們票都已經(jīng)買好了
那你們就有座位可以放頭冠啊什么的
你說的時(shí)候干嘛瞪著我看?
這下子我們都不能去了
你們?nèi)プ瞿銈円龅氖掳∥覀兎堑眉w行動(dòng)不可嗎?
知道嗎?你說得對(duì)耶
很好
好吧
我們就去
不過還有六個(gè)小時(shí)我們到時(shí)候再去
天啊,你準(zhǔn)備好了嗎?
好了,等我先拿個(gè)外套還有我今天上床了
什么?你今天上床了?
從別人嘴里說出來更酷耶
我棒透了,我害得她必須要咬住嘴唇忍住尖叫
我知道我很久沒有這樣了,但我認(rèn)為那是個(gè)好現(xiàn)象
你還在過濾電話嗎?
我今天上床了
我再也不用去接那個(gè)電話
嗶一聲過后,你知道怎么做
小包,我是小潔,聽著
你那天放我鴿子我心里難過極了
結(jié)果你知道嗎?我認(rèn)識(shí)了另一個(gè)人
我是小包
你認(rèn)識(shí)了別人?
沒錯(cuò)
事實(shí)上我兩小時(shí)前跟他上床了
他怎么樣呢?
小包,跟你此他算什么
我得咬住嘴唇才能不叫出你的名字
很高興聽你這么講
我是覺得他好沒技巧
或許是因?yàn)樗扇×艘恍┠悴皇煜さ男碌目嶙藙?shì)
你應(yīng)該要習(xí)慣他的做法呀
根本沒多少時(shí)間可以讓我習(xí)慣…
…懂我的意思嗎?
知道嗎?我想我根本沒有心情聽這個(gè)
我知道,這是我的生日我們應(yīng)該全部在一起的
那么走吧
或許我們應(yīng)該聽一首再洼
對(duì)呀,反正現(xiàn)在離開對(duì)他們有點(diǎn)不敬
說不定他們現(xiàn)在正玩得很開心呢
來吧,再來一次嘛
真不能相信他們錯(cuò)過這個(gè)
你說誰?對(duì)了
請(qǐng)問,你是蓋勒摩妮卡,對(duì)吧?
我認(rèn)識(shí)你嗎?你以前當(dāng)過我的褓姆呀
天啊,我的小費(fèi)史提
近來好不好啊?
很好,我現(xiàn)在是律師了
你不可能是律師,你才八歲
聽著,很高興見到你我要去后臺(tái)了
等等,后臺(tái)?
他們是我公司代理的
你們想認(rèn)識(shí)他們嗎?
對(duì)了你以前也有跟我爸亂搞嗎?
各位
生日快樂
謝謝
你們昨天晚上過得怎么樣?
昨晚真是爛得可以了你們呢?
我們也是爛得可以啊
但是我碰到了小費(fèi)史提你記得嗎?
記得,我以前當(dāng)過他的褓姆
他爸好嗎?
很好
除此之外我們昨天整個(gè)晚上都滿凄慘的
對(duì)呀,我們剛才還說這件事太愚蠢了
我們必須真的真的不讓錢這種事情介入…
那是個(gè)吻痕嗎?
不,我只是…
我跌倒了
跌在別人嘴上?
你那吻痕哪兒來的?
什么派對(duì)?
那不算是派對(duì)…
…只能說是一群人聚在一起
有吃的,有音樂,還有…
你們跟”混混與自大狂”混?
對(duì),很顯然史提跟混混是死黨
那吻痕是誰給的?
是其中一個(gè)自大狂弄的
我真不敢相信
我們只是坐在家里頭猜喬伊的手指頭…
而你們卻跑出去瘋狂作樂說:
”自大狂吸我脖子”
不要怪我們本來你們也可以去的
什么?當(dāng)被你們施舍的窮朋友,是不是?
帥,是公司
我不曉得該說什么很抱歉我們賺的錢此你們多
可是我們不想因此有罪惡感我們很努力的賺錢啊
我們就不努力?
我是摩妮卡剛剛有人CALL我
有時(shí)候我們會(huì)想做比較花錢的事情嘛
是我們拖住你了
雷
各位!
我不明白
那些牛排只是肉商送來的禮物
可不是回扣啊
那我買回去還他們我們把這件事忘掉好了
什么公司政策啊?
我被開除了
你們的帳單,一共四塊兩毛
我來付
你有沒有五塊啊?
嗶一聲過后,你知道怎么做
是我
小包也許我不該做這樣的要求
我是說都過三年了說不定你另外有女朋友了…
…我們?nèi)绻茉谝黄鹨粋€(gè)晚上看在往日的份上…
干柴烈火的一晚…