China on Monday unveiled guidelines to further tap the country's consumption potential, with detailed measures to tackle short-term bottlenecks and boost longer-term consumption vitality.
國(guó)務(wù)院辦公廳4月25日印發(fā)《關(guān)于進(jìn)一步釋放消費(fèi)潛力促進(jìn)消費(fèi)持續(xù)恢復(fù)的意見(jiàn)》,提出一系列解決短期消費(fèi)瓶頸和增強(qiáng)長(zhǎng)期消費(fèi)活力的具體措施。
The country plans to build a batch of warehouses in the suburbs of large and medium cities to ensure the supply of daily necessities in case of emergencies, according to the guidelines released by the General Office of the State Council.
意見(jiàn)提出,在各大中城市規(guī)劃建設(shè)一批城郊大倉(cāng)基地,確保應(yīng)急狀況下及時(shí)就近調(diào)運(yùn)生活物資。
The guidelines also required financial institutions to further support the real economy through measures such as lowering lending rates and cutting fees, to help cope with the impact of COVID-19.
推動(dòng)金融系統(tǒng)通過(guò)降低利率、減少收費(fèi)等多種措施,向?qū)嶓w經(jīng)濟(jì)讓利。意見(jiàn)還明確了應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情影響、促進(jìn)消費(fèi)復(fù)蘇的其他措施。