英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

京滬高鐵運(yùn)營(yíng)10周年

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2021年07月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

6月30日,京滬高鐵迎來(lái)運(yùn)營(yíng)10周年。

With a total length of 1,318 km and linking the capital with the eastern coastaleconomic hub of Shanghai, the Beijing-Shanghai high-speed railway is the world's longest high-speed line ever constructed in a single phase.

京滬高鐵全長(zhǎng)1318公里,是當(dāng)時(shí)世界上一次建成線路最長(zhǎng)的高速鐵路,連接首都北京和華東沿海經(jīng)濟(jì)樞紐城市上海。

10年間,京滬高鐵在中國(guó)高鐵發(fā)展史上創(chuàng)造多項(xiàng)成績(jī),飛馳出一道亮麗軌跡。

A total of 1.35 billion passenger trips have been made safely on the Beijing-Shanghai high-speed railway since it went into operation 10 years ago.

10年間,京滬高鐵累計(jì)安全運(yùn)送旅客13.5億人次。

In 2019, the railway handled a record 210 million passenger trips, or 9.3 percent of China's high-speed railway traffic, with only 3.7 percent of the total high-speed railway network in operation.

2019年,京滬高鐵年旅客發(fā)送量達(dá)到2.1億人次,以我國(guó)高鐵3.7%的營(yíng)業(yè)里程完成了全國(guó)高鐵9.3%的旅客發(fā)送量。

Over the past decade, 666 trains pliedon the Beijing-Shanghai high-speed railway on the busiest day, while the highest daily passenger count reached around 798,000 trips.

10年來(lái),京滬高鐵單日開(kāi)行旅客列車最高達(dá)666列,單日最高發(fā)送旅客79.8萬(wàn)人次。

In September 2017, China increased the maximum speed of bullet trains on the railway to 350 km per hour. The speed increase cut the Beijing-Shanghai journey to 4 hours and 28 minutes.

2017年9月,京滬高鐵列車成功實(shí)現(xiàn)時(shí)速350公里商業(yè)運(yùn)營(yíng),京滬之間的運(yùn)行時(shí)間縮短為4小時(shí)28分鐘。

High-speed trains between Beijing and Shanghai had quiet carriages at the end of last year. The facility is aimed at providing a more tranquiland comfortable ambiance for travelers.

去年底,京滬高鐵推出靜音車廂,旨在為乘客提供一個(gè)更加安靜舒適的乘車環(huán)境。

A flexible pricing mechanismwas also initiated5, offering preferential ticket prices for commuters and frequent travelers.

此外還推出了靈活定價(jià)機(jī)制,為常旅客和商務(wù)出行人群提供優(yōu)惠票價(jià)。

The railway has also stayed profitable since 2014. The net profit of Beijing-Shanghai High-Speed Railway Co. Ltd. (BSHSR) surged at an annual average of 39.4 percent between 2014 and 2019. In 2020, the railway remained profitable despite the impact of COVID-19.

京滬高鐵開(kāi)通運(yùn)營(yíng)的第四年即2014年以來(lái)連續(xù)實(shí)現(xiàn)盈利。2014年至2019年,京滬高鐵凈利潤(rùn)年均增幅高達(dá)39.4%。在2020年新冠肺炎疫情沖擊下,京滬高鐵仍保持盈利韌性。

The link has connected 24 cities including Beijing, Tianjin and Shanghai. Among them, 11 cities have an urban population of over 1 million. These regions have more than one-fourth of the nation's total population.

京滬高鐵所經(jīng)區(qū)域人口占到全國(guó)四分之一以上,所經(jīng)24座城市中城區(qū)人口100萬(wàn)以上的有11座。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市溪樹(shù)灣匯景麗苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦