野豬在德國造成了大破壞,但人類讓情況變得更糟
A wild boar and two of its young roam around Teufelssee, or Devil's Lake, in Germany in August.
8月,德國,一頭野豬和兩只幼崽在Teufelssee,或者叫魔鬼湖的周圍漫步。
At first glance, swimmers along Germany's Baltic coast thought the creature swimming toward them was a dog. A sailor had seen the animal, too, miles away from shore in the open sea, and thought it was a porpoise. But they were all mistaken. It was a wild boar.
乍一看,在德國波羅的海沿岸游泳的人以為向他們游來的是一只狗。一個水手在離海岸幾英里遠的公海上也看到了這只動物,他以為這是一只海豚。但他們都錯了。那是一頭野豬。
The animal had been swimming for hours. From where? Nobody knew, but judging from a video taken of its arrival in mid-August, it didn't seem tired from the journey.
那只動物已經游泳好幾個小時了。從哪里來?沒人知道,但從它8月中旬到達目的地的視頻來看,它似乎并不累。
After paddling ashore at Schönhagen beach in northern Germany, the boar tried to bite a man, who defended himself with a shovel, before it scurried away through hordes of panicked sunbathers.
這只野豬在德國北部的尚哈根海灘登陸后,試圖咬一名男子,這名男子用一把鏟子保護了自己,然后在一群驚慌失措的日光浴者中間跑開了。
The Central European boar has coarse hair, tiny eyes and sharp teeth connected to powerful jaws. The wild boar subspecies is native to Germany, and when confronted by humans, it is known to injure and occasionally kill.
中歐野豬有著粗糙的毛發(fā),小眼睛,鋒利的牙齒和有力的下顎。野豬亞種原產于德國,當人類遇到野豬時,它會傷害人類,有時還會殺死人類。
In early August when a female boar was photographed alongside her two piglets as she snatched a man's laptop in a bag at Teufelssee, or Devil's Lake, in Berlin, prompting the man to run after them. The scene was made more comical by the man's clothes: He wasn't wearing any. The lake is popular with nude sunbathers.
8月初,在柏林的魔鬼湖Teufelssee,一頭母野豬和她的兩只小豬被拍到搶了一個男人包里的筆記本電腦,導致那個男人追著它們跑。這個男人的衣服使這一幕更加滑稽:他什么也沒穿。這個湖很受裸體日光浴者的歡迎。
The photos went viral, and German animal rights activist Sonja Wende was one of millions who clicked on them. (The man managed to get his laptop back.)
這些照片在網上瘋傳,德國動物權益保護者索尼婭·溫德是點擊這些照片的數百萬人之一。(這名男子設法拿回了自己的筆記本電腦。)
"It was such a funny situation, where you have this cheeky little boar that is grabbing this laptop and running around the beach, and this naked man is chasing after her and trying his best to get his laptop back," Wende says. "There was no damage for anyone, and there was so much fun."
溫德說:“當時的情況很有趣,有只厚臉皮的小野豬抓著筆記本電腦在海灘上跑,而有個裸男追著它,拼命想把筆記本電腦拿回來。”“沒有對任何人造成損害,非常有趣。”
The fun didn't last long. The following week, tourists from across the region flocked to the lake to catch a glimpse of the boar, nicknamed Elsa, and her cute piglets. The crowds led animal experts to worry that the boars would soon come to depend on humans for food, which could ultimately endanger their lives — and people's safety.
這種樂趣并沒有持續(xù)多久。接下來的一周,來自該地區(qū)各地的游客蜂擁而至,只為一睹這只昵稱為“艾爾莎”的野豬和她可愛的小豬們的風采。這讓動物專家擔心,野豬很快就會依賴人類作為食物,這將最終危及它們的生命和人類的安全。
Experts are worried about these boars contracting African swine fever from eating diseased pork among the rubbish humans leave behind. If that should happen, it would likely lead to an outbreak in Germany. There have been outbreaks in Poland in the past year.
專家擔心,這些野豬因為吃了人類留下的垃圾中的病豬肉而感染了非洲豬瘟。如果發(fā)生這種情況,可能會導致德國爆發(fā)疫情。去年波蘭爆發(fā)了疫情。
"The situation got to be worse because there were more people coming to see them, and they were getting close and closer to the animals," recalls Marc Franusch of the Berlin Forestry Commission. "And then many of them take some food and they think it's a sign of having a heart for wild boars if we bring them some food. But it's quite the opposite."
柏林林業(yè)委員會的馬克·弗蘭施回憶道:“因為有更多的人來看它們,它們離這些動物越來越近,所以情況變得更糟了。”“他們中的很多人會帶一些食物,他們認為如果我們給他們帶一些食物,那就表明他們對野豬有愛心。但事實恰恰相反。”
So many came to see the boars, Franusch says, that at one point they surrounded Elsa and her piglets in a tight circle, a situation that could have easily spurred the mother boar to attack someone.
弗蘭施說,來看野豬的人太多了,一度把艾爾莎和她的小豬圍成了一個小圈,這樣的情況很容易促使母豬攻擊別人。