紐約市的博物館將重新開放
New York City's museums and cultural institutions will be allowed to open up again later this month, since being temporarily shuttered because of the coronavirus pandemic.
紐約市的博物館和文化機(jī)構(gòu)由于冠狀病毒流行病而暫時(shí)關(guān)閉,本月晚些時(shí)候?qū)@準(zhǔn)重新開放。
New York Gov. Andrew Cuomo announced Friday that the city's museum can open back up again beginning Aug. 24.
紐約州州長科莫周五宣布,紐約市博物館可以從8月24日開始重新開放。
"New York City's world-class cultural institutions have long provided comfort and creativity for generations of people in one of the world's most vibrant places, and when the COVID-19 pandemic began to threaten the city and this nation, it was especially heartbreaking to see them close their doors," Cuomo said.
科莫說:“長期以來,紐約市世界級的文化機(jī)構(gòu)為生活在這個(gè)世界上最具活力的地方的幾代人提供了舒適和創(chuàng)造力,而當(dāng)新冠肺炎疫情開始威脅紐約市和這個(gè)國家時(shí),看到它們關(guān)門尤其令人心碎。”
The announcement marked a major milestone in New York's fight against the coronavirus. During the height of its outbreak this spring, roughly half of COVID-19 tests in the state were coming back positive. On Saturday, Cuomo announced that the positive rate for Friday stood at .83%, marking eight straight days of a rate below 1%.
這一聲明是紐約抗擊冠狀病毒的一個(gè)重要里程碑。在今年春天疫情最嚴(yán)重的時(shí)候,該州約有一半的COVID-19檢測結(jié)果呈陽性??颇芰?,周五的陽性率為0.83%,連續(xù)8天低于1%。
Museums that reopen will have to follow strict guidelines. Visitors will be required to wear face coverings, and capacity will be limited to 25%. Rules designed to enforce social distancing and regulate the flow of crowds will also be in place.
重新開放的博物館必須遵守嚴(yán)格的規(guī)定。游客將被要求佩戴口罩,(游客)容量將被限制在25%。旨在加強(qiáng)社交距離和調(diào)節(jié)人群流動的規(guī)定也將出臺。
"This pandemic is far from over, but we've determined that institutions can reopen if they adhere to strict state guidance and take every precaution to keep visitors safe, and I look forward to seeing them inspire New Yorkers once again," Cuomo said.
科莫說:“這場流行病還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有結(jié)束,但我們已經(jīng)決定,如果各機(jī)構(gòu)遵守國家的嚴(yán)格指導(dǎo),采取一切預(yù)防措施確保游客安全,它們就可以重新開放。我期待看到它們再次激勵(lì)紐約人。”
The governor also announced Friday that bowling alleys would be allowed to open on Monday at 50% percent capacity and with strict measures in place to require face coverings and enforce social distancing.
州長還在周五宣布,保齡球館將在周一以50%的(顧客)容量開放,并將采取嚴(yán)格措施,要求人們戴上口罩并加強(qiáng)社交距離。
Several of the New York City's most famous museums – including the Metropolitan Museum of Art and the American Museum of Natural History – had already announced plans to reopen later this month and early September, respectively, along with guidelines for how they planned to operate during the pandemic.
紐約市最著名的幾家博物館,包括大都會藝術(shù)博物館和美國自然歷史博物館,已經(jīng)宣布計(jì)劃分別在本月晚些時(shí)候和9月初重新開放,并公布了在疫情期間計(jì)劃如何運(yùn)作的指導(dǎo)方針。