英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

英國(guó)央行穩(wěn)定利率,將刺激計(jì)劃提高1000億英鎊

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年06月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Bank of England holds rates, boosts stimulus by £100bn

英國(guó)央行穩(wěn)定利率,將刺激計(jì)劃提高1000億英鎊

The Bank of England has held interest rates at a record low and will expand its bond-buying programme by £100bn to help to steer the British economy through the “unprecedented” crisis caused by coronavirus.

英國(guó)央行將利率維持在創(chuàng)紀(jì)錄低位,并將把其債券購(gòu)買(mǎi)計(jì)劃擴(kuò)大1000億英鎊,以幫助引導(dǎo)英國(guó)經(jīng)濟(jì)度過(guò)冠狀病毒(冠狀病毒)引發(fā)的“前所未有”危機(jī)。

At its June meeting, the BoE’s Monetary Policy Committee (MPC) voted unanimously to keep the main interest rate at a record low of 0.1 per cent, and voted 8-1 to increase its stimulus package.

在6月份的會(huì)議上,英國(guó)央行貨幣政策委員會(huì)(MPC)一致投票決定將主要利率維持在0.1%的創(chuàng)紀(jì)錄低位,并以8比1的投票結(jié)果支持?jǐn)U大刺激方案。

英國(guó)央行穩(wěn)定利率,將刺激計(jì)劃提高1000億英鎊

BoE chief economist Andy Haldane was the only member of the MPC to vote against increasing the stimulus measures.

英國(guó)央行首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家安迪·霍爾丹是MPC中唯一投票反對(duì)增加刺激措施的成員。

The £100bn boost will take the Bank’s total stock of asset purchases to £745bn. The central bank said it would spend all the extra £100bn on government bonds but would slow the pace of its purchases, saying it expected to complete the programme by the end of the year.

1000億英鎊的增長(zhǎng)計(jì)劃將使該行的資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)總額達(dá)到7450億英鎊。英國(guó)央行表示,將把新增的1000億英鎊全部用于購(gòu)買(mǎi)政府債券,但將放慢購(gòu)買(mǎi)步伐,并表示預(yù)計(jì)將在今年年底前完成購(gòu)買(mǎi)計(jì)劃。

Announcing the measures, the MPC said that recent data suggests that the fall in global and UK GDP in the second quarter “will be less severe” than predicted at its May meeting.

在宣布這些措施時(shí),貨幣政策委員會(huì)表示,最近的數(shù)據(jù)表明,第二季度全球和英國(guó)GDP的下降將比5月份會(huì)議上預(yù)測(cè)的“不那么嚴(yán)重”。

“Although stronger than expected, it is difficult to make a clear inference from that about the recovery thereafter. There is a risk of higher and more persistent unemployment in the United Kingdom,” the committee said in its report.

“盡管這一數(shù)據(jù)強(qiáng)于預(yù)期,但很難據(jù)此對(duì)隨后的復(fù)蘇做出明確的推斷。英國(guó)有更高、更持久的失業(yè)風(fēng)險(xiǎn),”該委員會(huì)在報(bào)告中表示。

“Even with the relaxation of some Covid-related restrictions on economic activity, a degree of precautionary behaviour by households and businesses is likely to persist. The economy, and especially the labour market, will therefore take some time to recover towards its previous path,” the MPC added.

“即使對(duì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)放松了一些與新冠肺炎相關(guān)的限制,家庭和企業(yè)一定程度的預(yù)防行為可能仍將持續(xù)。因此,經(jīng)濟(jì),尤其是勞動(dòng)力市場(chǎng),將需要一段時(shí)間才能恢復(fù)到以前的水平,”MPC補(bǔ)充道。

Economists had almost unanimously predicted that the Bank would keep the main interest rate steady and focus on expanding quantitative easing (QE) to shore up the British economy and stabilise financial markets.

經(jīng)濟(jì)學(xué)家?guī)缀跻恢骂A(yù)測(cè),英國(guó)央行將保持主要利率穩(wěn)定,并專(zhuān)注于擴(kuò)大量化寬松(QE),以支撐英國(guó)經(jīng)濟(jì)并穩(wěn)定金融市場(chǎng)。

The BoE slashed its base rate to 0.1 per cent and launched a £200bn asset purchase programme in March and as the coronavirus pandemic ravaged the British economy.

今年3月,在冠狀病毒大流行重創(chuàng)英國(guó)經(jīng)濟(jì)之際,英國(guó)央行將基準(zhǔn)利率下調(diào)至0.1%,并啟動(dòng)了2000億英鎊的資產(chǎn)購(gòu)買(mǎi)計(jì)劃。

Governor Andrew Bailey recently said that the Bank is considering cutting interest rates below zero for the first time in the BoE’s 325-year history, but said a review of the policy would take time.

英國(guó)央行行長(zhǎng)安德魯•貝利最近表示,英國(guó)央行正在考慮將利率降至零以下,這是英國(guó)央行325年歷史上首次降息,但他表示,對(duì)該政策的評(píng)估將需要時(shí)間。

This leaves bond buying as the Bank of England’s most powerful option to help steer the British economy through the coronavirus crisis.

這使得債券購(gòu)買(mǎi)成為英國(guó)央行最強(qiáng)大的選擇,以幫助英國(guó)經(jīng)濟(jì)通過(guò)冠狀病毒危機(jī)。

By buying up so much debt — almost all of it issued by the government — the BoE is keeping a lid on borrowing costs paid by businesses and consumers, as well as the public sector.

通過(guò)購(gòu)買(mǎi)如此之多的債券(幾乎全部由政府發(fā)行),英國(guó)央行正在限制企業(yè)、消費(fèi)者以及公共部門(mén)支付的借貸成本。

The central bank is also battling to steer inflation back to its two per cent target after it sank to a four-year low of 0.5 per cent in May.

在5月份通脹率跌至0.5%的四年低點(diǎn)后,英國(guó)央行也在努力將通脹率調(diào)回2%的目標(biāo)。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思太原市重減小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦