英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

隨著美國(guó)人努力重返工作崗位,驚人的失業(yè)數(shù)字隱約可見(jiàn)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年06月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
As America Struggles To Return To Work, Staggering Unemployment Numbers Loom

隨著美國(guó)人努力重返工作崗位,驚人的失業(yè)數(shù)字隱約可見(jiàn)

Pandemic layoffs have slowed in recent weeks. But a report card from the Labor Department Friday is still expected to show millions of jobs were lost in May as the unemployment rate climbed near 20% — it's highest level in more than 80 years.

最近幾周,大規(guī)模裁員的速度有所放緩。但是勞工部周五公布的一份報(bào)告顯示,隨著失業(yè)率攀升至近20%——80多年來(lái)的最高水平,5月份仍有數(shù)百萬(wàn)人失業(yè)。

At 20%, the jobless rate would top April's astounding 14.7% rate — and it would be the highest since the nearly 25% rate at the height of the Great Depression.

失業(yè)率達(dá)到20%,將超過(guò)4月份令人震驚的14.7%——這將是自大蕭條時(shí)期近25%以來(lái)的最高水平。

隨著美國(guó)人努力重返工作崗位,驚人的失業(yè)數(shù)字隱約可見(jiàn)

That's on top of the more than 20 million jobs that were lost in April, as the U.S. slammed the brakes on its economy in a desperate effort to slow the spread of the coronavirus.

這是在4月份失去的超過(guò)2000萬(wàn)個(gè)工作崗位之上的,當(dāng)時(shí)美國(guó)拼命地減緩冠狀病毒的傳播,猛踩經(jīng)濟(jì)剎車(chē)。

Forecasters expect to see a smaller drop in employment in May — in the neighborhood of 8 million to 12 million jobs. Initial claims for unemployment have been fallingsteadily in recent weeks. And some people who were idle in April were called back to work last month as business started to reopen.

預(yù)測(cè)人士預(yù)計(jì),5月份就業(yè)人數(shù)的下降幅度會(huì)小一些,大約在800萬(wàn)到1200萬(wàn)之間。最近幾周,首次申請(qǐng)失業(yè)救濟(jì)的人數(shù)一直在穩(wěn)步下降。隨著商業(yè)開(kāi)始重開(kāi),一些四月份賦閑的人上個(gè)月被召回工作。

隨著美國(guó)人努力重返工作崗位,驚人的失業(yè)數(shù)字隱約可見(jiàn)

Unemployment rate 1929 to 1947 is the annual civilian unemployment rate, ages 14 and older. Unemployment rate 1948 to present is the monthly civilian unemployment rate, ages 16 and older.

1929年至1947年的失業(yè)率是指14歲及以上的平民年失業(yè)率。1948年至今的失業(yè)率是指16歲及以上的平民每月失業(yè)率。

Hairdresser Megan Hanneken has not been recalled yet, but she expects to go back to work in a few weeks as Michigan relaxes its stay-at-home orders. Her customers have been getting impatient.

美發(fā)師梅根·漢納肯還沒(méi)有被召回,但她預(yù)計(jì)幾周后就會(huì)回去工作,因?yàn)槊苄呀?jīng)放松了居家令限制。她的顧客已經(jīng)不耐煩了。

"I've never felt so valued as a hairstylist, which is wonderful," Hanneken says. "But I also want to laugh when people are so upset about their hair. I'm like, 'You guys, it's hair.' "

“作為一名發(fā)型師,我從未覺(jué)得自己有如此高的價(jià)值,這太棒了,” 漢納肯說(shuō)。“但當(dāng)人們?yōu)樽约旱陌l(fā)型而煩惱時(shí),我也想笑。我說(shuō),‘伙計(jì)們,這是頭發(fā)。’”

Hanneken says she's prepared to take precautions to avoid spreading the virus, but she's not looking forward to wearing a mask all day or trying to cut hair with gloves on.

漢納肯說(shuō)她準(zhǔn)備采取預(yù)防措施來(lái)避免病毒傳播,但她不希望整天戴著口罩或戴著手套剪頭發(fā)。

"I've seen pictures — during the 1918 flu pandemic — of open-air beauty salons. People were cutting hair outside," she says. "How I wish that were the case now. That would be so preferable to me than being in a hot salon with a mask on."

“在1918年流感大流行期間,我看到過(guò)露天美容院的照片。人們?cè)谕饷婕纛^發(fā),”她說(shuō)。“我多么希望現(xiàn)在是這樣。這比在炎熱的沙龍里戴著口罩要好得多。”

Michigan's unemployment rate in April was 22.7%, eight points above the national average and second only to Nevada, where the jobless rate was 28.2%.

密歇根州4月份的失業(yè)率為22.7%,比全國(guó)平均水平高出8個(gè)百分點(diǎn),僅次于失業(yè)率為28.2%的內(nèi)華達(dá)州。

A report from payroll processor ADP this week showed a smaller-than-expected job loss between April and May, suggesting more people were being rehired. Nevertheless, weekly unemployment claims show more than 37 million Americans are either receiving jobless benefits or applied recently and are awaiting approval.

就業(yè)數(shù)據(jù)處理公司ADP本周公布的一份報(bào)告顯示,4月至5月的失業(yè)人數(shù)低于預(yù)期,暗示有更多的人重新就業(yè)。不過(guò),每周的失業(yè)救濟(jì)申請(qǐng)顯示,有超過(guò)3,700萬(wàn)美國(guó)人正在領(lǐng)取失業(yè)救濟(jì),或最近剛剛申請(qǐng)失業(yè)救濟(jì),目前正在等待批準(zhǔn)。

Bartender Susan McAleer was laid off on St. Patrick's Day from a restaurant in Philadelphia. She says the extra $600 a week in benefits the federal government authorized during the pandemic has been a critical lifeline.

調(diào)酒師蘇珊·麥克萊爾在圣帕特里克節(jié)那天從費(fèi)城的一家餐館被解雇了。她說(shuō),在流行病期間,聯(lián)邦政府批準(zhǔn)的每周600美元的額外津貼是一條至關(guān)重要的生命線。

"That makes all the bills payable," she says. "But I also don't know what's going to happen after July when they cut if off."

她說(shuō):“這樣就可以應(yīng)付所有的賬單了。”“但我也不知道7月之后如果他們停止發(fā)放津貼的話(huà)會(huì)發(fā)生什么。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思紹興市永通錦泰苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦