由于冠狀病毒引發(fā)的危機,美國4月份的失業(yè)率從10.3%躍升至14.7%,創(chuàng)下1948年以來的月度最大增幅。
The unemployment rate of 14.7 per cent is the highest rate since the Great Depression, The Washington Post reported.
《華盛頓郵報》報道,美國失業(yè)率飆升至14.7%,是大蕭條以來最糟糕的時期。
"In April, the unemployment rate increased by 10.3 percentage points to 14.7 per cent. This is the highest rate and the largest over-the-month increase in the history of the series (seasonally adjusted data are available back to January 1948)," the US Labor Department said in its monthly jobs report.
“4月份,失業(yè)率上升了10.3個百分點,達(dá)到14.7%。”美國勞工部在其月度就業(yè)報告中稱:“這是該系列數(shù)據(jù)歷史上的最高增長率和最大月度增長率(經(jīng)季節(jié)性調(diào)整的數(shù)據(jù)可追溯至1948年1月)。”。
In March, the US lost 710,000 jobs due to social-distancing measures that began keeping at least 80 per cent of the 310 million-strong population at home.
今年3月,美國因社會疏遠(yuǎn)措施而失去71萬個工作崗位,這些措施開始將3.1億人口中至少80%的人留在了家里。
The new report comes a week after the Commerce Department said the US economy shrank 4.8 per cent in the first three months of 2020.
一周前,美國商務(wù)部表示,美國經(jīng)濟(jì)在2020年前三個月萎縮4.8%。
The newly released report adds that every major sector of the labour market had job losses, with particularly heavy declines in the non-essential leisure and hospitality industries.
最新發(fā)布的報告補充說,勞動力市場的每一個主要部門都有失業(yè),特別是非必要的休閑和招待行業(yè)的失業(yè)率大幅下降。
The Labor Department also reported 33 million filings for first-time unemployment benefits by Americans over the past seven weeks, indicating more job losses to come.
美國勞工部還公布,過去7周,美國首次申請失業(yè)救濟(jì)金的人數(shù)達(dá)到3300萬,顯示失業(yè)人數(shù)還將增加。
The US government has already announced about USD 3 trillion in COVID-19 relief in previous packages, including more than USD 2.1 trillion in the initial Coronavirus Aid, Relief, and Economic Security (CARES) act.
美國政府已經(jīng)在先前的一攬子計劃中,宣布了約3萬億美元的COVID-19救濟(jì),其中包括超過2.1萬億美元的初始冠狀病毒援助、救濟(jì)和經(jīng)濟(jì)安全(CARES)法案。