英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

個(gè)體戶(hù)和零工工人需要長(zhǎng)時(shí)間等待救濟(jì)核查

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年04月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Self-Employed And Gig Workers Face Long Waits For Relief Checks

個(gè)體戶(hù)和零工工人需要長(zhǎng)時(shí)間等待救濟(jì)核查

Crashing servers, outmoded software and overloaded call centers are among the barriers to millions of unemployed workers receiving government benefits.

服務(wù)器崩潰、軟件過(guò)時(shí)和呼叫中心過(guò)載是以百萬(wàn)計(jì)的失業(yè)工人領(lǐng)取政府救濟(jì)得障礙。

With every passing week the problem is exacerbated by new waves of jobless or laid-off workers whose paychecks have vanished since the coronavirus pandemic crippled the U.S. economy.

隨著時(shí)間的推移,新的失業(yè)或下崗工人潮使這一問(wèn)題進(jìn)一步惡化。自從冠狀病毒大流行使美國(guó)經(jīng)濟(jì)陷入癱瘓以來(lái),這些工人已經(jīng)沒(méi)有了工資。

個(gè)體戶(hù)和零工工人需要長(zhǎng)時(shí)間等待救濟(jì)核查

But the delays may be even longer for the self-employed, independent contractors and gig-economy workers who are not normally eligible for unemployment benefits, but are covered under two separate provisions in the Coronavirus Aid, Relief, and Economic Security Act, or CARES Act.

但對(duì)于那些通常沒(méi)有資格領(lǐng)取失業(yè)救濟(jì)金,但在《冠狀病毒援助、救濟(jì)和經(jīng)濟(jì)安全法》或《關(guān)懷法案》中有兩項(xiàng)單獨(dú)規(guī)定的自營(yíng)職業(yè)者、獨(dú)立承包人和零工經(jīng)濟(jì)工作者來(lái)說(shuō),拖延時(shí)間可能更長(zhǎng)。

New figures released by the Department of Labor show 22 million Americans have filed unemployment claims since mid-March. The staggering surge reflects how jobs, created during a decade-long economic expansion, have been wiped out.

美國(guó)勞工部公布的最新數(shù)據(jù)顯示,自3月中旬以來(lái),已有2200萬(wàn)美國(guó)人申請(qǐng)失業(yè)救濟(jì)。這一驚人的增長(zhǎng)反映了在長(zhǎng)達(dá)10年的經(jīng)濟(jì)擴(kuò)張中創(chuàng)造的就業(yè)機(jī)會(huì)是如何消失的。

個(gè)體戶(hù)和零工工人需要長(zhǎng)時(shí)間等待救濟(jì)核查

Meanwhile, state agencies say a large part of what is causing the technology problems leading to delays is the avalanche of newly eligible applicants that have overwhelmed existing systems. The crush of calls and online applications have proved to be too much for understaffed call centers and outdated benefit programs running on old software.

與此同時(shí),州政府機(jī)構(gòu)表示,造成技術(shù)問(wèn)題而導(dǎo)致延誤的很大一部分原因是新合格申請(qǐng)者的大量涌入,這些申請(qǐng)者現(xiàn)有系統(tǒng)癱瘓。事實(shí)證明,電話(huà)和在線(xiàn)應(yīng)用程序的擁擠對(duì)于人手不足的呼叫中心和運(yùn)行在舊軟件上的過(guò)時(shí)的福利程序來(lái)說(shuō)是太多了。

Among those caught in the fiscal melee is Ted, a self-employed consultant.

在陷入財(cái)政混亂的人中,有一位叫泰德的人,他是一名個(gè)體經(jīng)營(yíng)顧問(wèn)。

Ted, who asked that his last name be withheld to protect future job prospects, said that over the span of six days he made 991 calls to the New York State Department of Labor before finally connecting with a human being to complete an online application.

為了保護(hù)未來(lái)的就業(yè)前景,泰德要求隱去他的姓。他說(shuō),在6天的時(shí)間里,他給紐約州勞工部打了991個(gè)電話(huà),最后才聯(lián)系上一個(gè)人,完成了一份網(wǎng)上申請(qǐng)。

According to the chart that he made by downloading his cellphone call logs into an app, 845 of those calls resulted in a busy signal.

根據(jù)他將手機(jī)通話(huà)記錄下載到一個(gè)應(yīng)用程序中的圖表,其中845個(gè)通話(huà)通話(huà)結(jié)果是占線(xiàn)。

"A sound I haven't heard since the '90s," he laughed.

“這種聲音我從90年代就沒(méi)聽(tīng)過(guò)了,”他笑著說(shuō)。

On 147 of the calls, he made it through to a message saying the line was too busy, before it severed the connection. In 68 attempts, Ted managed to make it into the automated system, but was disconnected as he was transferred to an agent.

在147個(gè)電話(huà)中,他成功接通了一條信息,說(shuō)線(xiàn)路太忙了,然后就斷開(kāi)了。在68次嘗試中,泰德成功地進(jìn)入了自動(dòng)系統(tǒng),但是當(dāng)他被轉(zhuǎn)移到一個(gè)代理時(shí),系統(tǒng)被斷開(kāi)了。

"So my last call, the 992nd call, was when I typed in my Social Security number, dialed in my pin number and instead of saying, 'We're sorry. We're too busy. Call back again,' it actually said, 'We're transferring the call to a representative.' "

“所以我的最后一個(gè)電話(huà),第992個(gè)電話(huà),是當(dāng)我輸入我的社會(huì)安全號(hào)碼,輸入我的密碼,(通話(huà)中)沒(méi)有說(shuō),‘對(duì)不起。系統(tǒng)繁忙。稍后再次撥通,’而是在說(shuō),我們正在把電話(huà)轉(zhuǎn)給一位代表(工作人員)。’”

He was told the wait time was between six and eight minutes.

他被告知等待時(shí)間在6到8分鐘之間。

He waited an hour.

他等了一個(gè)小時(shí)。

He was elated.

他特別激動(dòng)。

In the end, "It was not six minutes," he said. "But I was gleeful for the whole time because finally, something different was happening. Even if at the end of it they disconnected me again, at least it was something different."

最后,“還不到六分鐘,”他說(shuō)。“但我一直都很高興,因?yàn)榻K于,發(fā)生了一些不同的事情。即使到最后他們又給我掛斷了,至少情況有所不同。”

When Ted got through, he was told: that he is eligible for $600 per week under one provision of the CARES Act.

當(dāng)泰德接通電話(huà)時(shí),他被告知:他有資格根據(jù)《關(guān)懷法案》的一項(xiàng)條款每周獲得600美元。

The New York labor department requires staffers to conduct phone interviews to certify eligibility for regular unemployment insurance or the federal PUA program.

紐約勞工部要求工作人員進(jìn)行電話(huà)面試,以證明他們有資格獲得常規(guī)失業(yè)保險(xiǎn)或聯(lián)邦公共事業(yè)保險(xiǎn)計(jì)劃。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思煙臺(tái)市山海翠城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦