由于人們被困在家里,拼圖玩具的銷量飆升
With Americans across the country stuck at home, demand for jigsaw puzzles is surging.
由于全國各地的美國人都被困在家里,拼圖玩具的需求正在飆升。
"Around the second week of March, we notice sales at one of our largest retail customers ... were up 300% over the same week the previous year," says Carol Glazer, president of Ceaco. The Massachusetts company is one of the largest producers of jigsaw puzzles and family games in the U.S.
Ceaco公司的總裁卡羅爾•格拉澤表示:“大約在3月的第二周,我們注意到我們的一家最大的零售商的銷售額。。。 比去年同期增長了300%,”這家馬薩諸塞州的公司是美國最大的拼圖玩具和家庭游戲生產(chǎn)商之一。
"And we said, 'Oh my God. How can you prepare for something like this?' "
“我們說,‘哦,我的天哪。怎么能做好這樣的準備呢?’”
Ceaco and others couldn't. Glazer recalls that on one day last month, Ceaco sold more puzzles than in the entire month of December. Sales by gamemaker Ravensburger reportedly are up 370% year over year in the U.S. in recent weeks.
Ceaco公司和其他公司都不能做到。格拉澤回憶說,上個月的一天,Ceaco公司賣出的拼圖比整個12月賣出的還要多。據(jù)報道,游戲開發(fā)商Ravensburger最近幾周在美國的銷售額同比增長了370%。
"It didn't take long for the shelves to bare, the e-commerce dried up, nobody had puzzles," Glazer said.
“沒多久貨架就空了,電子商務枯竭了,沒有人能買到拼圖,”格拉澤說。
Compounding the puzzle shortage is that some manufacturers are not considered essential businesses. Employees at Ceaco are at home, and manufacturing is shut down.
更讓人困惑的是,一些制造商并不被視為必要的業(yè)務。Ceaco公司的員工呆在家,制造商也被關(guān)閉。
"It really takes your focus off of whatever's going on." says Chris Byrne, a toy industry expert said.
玩具業(yè)專家克里斯·伯恩稱:“這真的讓你把注意力從正在發(fā)生的事情上轉(zhuǎn)移開了。”
"It really takes a lot of attention. And that can be very healthy in terms of, I'll just say, distraction."
“這真的需要很多的注意。這對分散注意力來說是非常有益的。”