英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

WHO:未來(lái)幾天全球COVID-19病例數(shù)將達(dá)到100萬(wàn)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年04月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
WHO: Number of Global COVID-19 Cases to Hit 1 Million in The Next Few Days

WHO:未來(lái)幾天全球COVID-19病例數(shù)將達(dá)到100萬(wàn)

A few months ago, much of the world was unconcerned with the novel coronavirus outbreak, if they had heard of it at all.

幾個(gè)月前,世界上很多人對(duì)新型冠狀病毒的爆發(fā)并不關(guān)心,如果他們聽(tīng)說(shuō)過(guò)的話。

Now, the virus has impacted almost every corner of the globe, and the number of confirmed cases is expected to surpass 1 million any day now, the World Health Organisation's director-general Tedros Adhanom Ghebreyesus told reporters on April 1.

4月1日,世界衛(wèi)生組織總干事Tedros Adhanom Ghebreyesus告訴記者,現(xiàn)在,該病毒已經(jīng)影響到全球幾乎每一個(gè)角落,確診病例數(shù)量預(yù)計(jì)將超過(guò)100萬(wàn)。

As we enter the fourth month since the start of the COVID-19 pandemic, I'm deeply concerned about the rapid escalation and global spread of infection, he said.

他說(shuō):“隨著我們進(jìn)入 COVID-19 大流行開(kāi)始以來(lái)的第四個(gè)月,我對(duì)感染的迅速升級(jí)和全球傳播深感關(guān)切。”

Over the past five weeks, we have witnessed a near exponential growth in the number of new cases reaching almost every country, territory and area, Tedros said.

Tedros說(shuō):“在過(guò)去的五周里,我們目睹了幾乎每個(gè)國(guó)家、領(lǐng)土和地區(qū)的新病例數(shù)量呈指數(shù)級(jí)增長(zhǎng)。”

The number of deaths has more than doubled in the past week. In the next few days, we will reach 1 million confirmed cases and 50,000 deaths.

“過(guò)去一周死亡人數(shù)增加了一倍多。在未來(lái)幾天,我們將達(dá)到100萬(wàn)確診病例和5萬(wàn)死亡人數(shù)。”

WHO:未來(lái)幾天全球COVID-19病例數(shù)將達(dá)到100萬(wàn)

Developing countries need support

發(fā)展中國(guó)家需要支持

Tedros emphasised the need for developing countries where there have been fewer reported cases – including countries in Africa, Central America, and South America – to have support in order to both prevent infections and also stop the economic, social, and political collapse that could accompany outbreaks.

Tedros強(qiáng)調(diào)了報(bào)告病例較少的發(fā)展中國(guó)家——包括非洲、中美洲和南美洲國(guó)家——需要得到支持,以預(yù)防感染,并阻止可能伴隨暴發(fā)而來(lái)的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和政治崩潰。

It's critical that we ensure these countries are well-equipped to detect, test, isolate, and treat cases, and identify contacts, Tedros said.

Tedros說(shuō):“我們必須確保這些國(guó)家具備充分的條件來(lái)發(fā)現(xiàn)、檢測(cè)、隔離和治療病例,并確定接觸者,這一點(diǎn)至關(guān)重要。”

I'm encouraged to see that this is occurring in many countries despite limited resources.

“盡管資源有限,但許多國(guó)家都出現(xiàn)了這種情況,這讓我很受鼓舞。”

He said he's called on governments to put social welfare measures in place to protect vulnerable populations. One encouraging example is India, where the prime minister announced a $US24 billion package, including free food rations, cash transfers, and free cooking gas for the next three months.

他說(shuō),他呼吁各國(guó)政府采取社會(huì)福利措施來(lái)保護(hù)弱勢(shì)群體。印度就是一個(gè)令人鼓舞的例子。印度總理宣布了一項(xiàng)240億美元的經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃,其中包括未來(lái)三個(gè)月的免費(fèi)口糧、現(xiàn)金轉(zhuǎn)賬和免費(fèi)燃?xì)狻?/p>

Many developing countries will struggle to implement social welfare programs of this nature, Tedros said.

“許多發(fā)展中國(guó)家將難以實(shí)施這種性質(zhì)的社會(huì)福利計(jì)劃。”Tedros說(shuō)。

For those countries, debt relief is essential to enable them to take care of their people and avoid economy collapse.

“對(duì)這些國(guó)家來(lái)說(shuō),減免債務(wù)是至關(guān)重要的,這樣他們才能照顧好自己的人民,避免經(jīng)濟(jì)崩潰。”

He added that WHO, along with UNICEF and the International Federation of Red Cross, has also released new guidelines to help developing countries adopt practices like physical distancing and rigorous handwashing.

他補(bǔ)充說(shuō),世衛(wèi)組織與聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)和國(guó)際紅十字會(huì)一道,還發(fā)布了新的指導(dǎo)方針,幫助發(fā)展中國(guó)家采取身體距離和嚴(yán)格洗手等做法。

The guidance recommends that countries set up hand-washing stations at the entrance to public buildings, offices, bus stops, and train stations, and many countries are doing it, he said.

他說(shuō):“指南建議各國(guó)在公共建筑、辦公室、公交車(chē)站和火車(chē)站的入口處設(shè)立洗手站,許多國(guó)家正在這樣做。”

Tedros applauded the now-underway "solidarity trial," which so far includes 74 countries and is testing four different drug combinations' safety and effectiveness against COVID-19.

Tedros對(duì)目前正在進(jìn)行的“團(tuán)結(jié)試驗(yàn)”表示贊賞,該試驗(yàn)?zāi)壳鞍?4個(gè)國(guó)家,正在測(cè)試四種不同藥物組合對(duì)COVID-19的安全性和有效性。

Three months ago we knew almost nothing about this virus. Collectively, we have learned an enormous amount and every day, we learn more, he said.

“三個(gè)月前,我們對(duì)這種病毒幾乎一無(wú)所知??偟膩?lái)說(shuō),我們已經(jīng)學(xué)到了很多,每一天,我們都學(xué)到了更多。”

WHO is committed to serving all people everywhere with the best evidence to protect their health.

“世衛(wèi)組織致力于為世界各地的所有人提供最佳證據(jù),以保護(hù)他們的健康。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市龍辰盛世家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦