英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

商業(yè)漁民在冠狀病毒面前掙扎求生

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年03月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Commercial Fishermen Struggle To Survive In The Face Of Coronavirus

商業(yè)漁民在冠狀病毒面前掙扎求生

Commercial fishermen in the U.S. who have already faced challenges in recent years to make it in an increasingly globalized and regulated industry, are now struggling to find customers during the coronavirus crisis.

近年來(lái),美國(guó)的商業(yè)漁民在日益全球化和規(guī)范化的行業(yè)中已經(jīng)面臨挑戰(zhàn),現(xiàn)在他們?cè)诠跔畈《疚C(jī)中正在努力尋找客戶。

"This is totally unprecedented. This is the biggest crisis to hit the fishing industry ever, no question about that," Noah Oppenheim, executive director of The Pacific Coast Federation of Fishermen's Associations told NPR in a phone interview. The federation is a trade association representing commercial fishermen along the West Coast.

“這是史無(wú)前例的。太平洋沿岸漁民協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì)執(zhí)行理事諾亞•奧本海姆在接受美國(guó)國(guó)家公共電臺(tái)電話采訪時(shí)表示:“這是有史以來(lái)打擊漁業(yè)的最大危機(jī),毫無(wú)疑問(wèn)”。該聯(lián)合會(huì)是一個(gè)代表西海岸商業(yè)漁民的行業(yè)協(xié)會(huì)。

商業(yè)漁民在冠狀病毒面前掙扎求生

On Tuesday, seafood industry leaders, processors and fishermen sent a letter to House and Senate leaders requesting $4 billion in aid for the industry.

周二,海產(chǎn)品行業(yè)領(lǐng)袖、加工商和漁民致信參眾兩院領(lǐng)袖,要求為該行業(yè)提供40億美元的援助。

The closings of restaurants due to the coronavirus pandemic has hit commercial fishermen particularly hard.

由于冠狀病毒的流行,餐館的關(guān)閉對(duì)商業(yè)漁民的打擊尤為嚴(yán)重。

An estimated 50% to 60% of wild seafood caught in the U.S. is exported, says Oppenheim. Those international markets have dried up. He says, of the seafood that's not exported, around 80% of that is sold to restaurants.

奧本海姆說(shuō),據(jù)估計(jì),在美國(guó)捕撈的野生海鮮有50%至60%用于出口。這些國(guó)際市場(chǎng)已經(jīng)枯竭。他說(shuō),在未出口的海鮮中,大約80%賣(mài)給了餐館。

"Both of those sectors of the seafood economy are largely nonfunctional at the moment, so we're going to have to make up for approximately 90% of our markets ... through either new supply pipelines or new sets of customers."

他說(shuō):“目前,這兩個(gè)海產(chǎn)品經(jīng)濟(jì)部門(mén)基本上都沒(méi)有什么作用,所以我們將不得不填補(bǔ)大約90%的市場(chǎng)。要么通過(guò)新的供應(yīng)渠道,要么通過(guò)新的客戶群體。”

Jerid Rold, a fishermen in Moss Landing, Calif., tells NPR, he's been out of work for a month, since South Korea stopped taking imports of hagfish.

加州莫斯蘭德的漁民杰里德·羅蘭德告訴美國(guó)國(guó)家公共電臺(tái),自從韓國(guó)停止進(jìn)口鰻魚(yú)以來(lái),他已經(jīng)失業(yè)一個(gè)月了。

Further damaging profits, Dungeness crab prices on the West Coast have fallen from up to $7 dollars a pound to $2. says Oppenheim.

進(jìn)一步損害利潤(rùn)的是,西海岸的珍寶蟹的價(jià)格已經(jīng)從每磅7美元下降到2美元,奧本海姆說(shuō)。

In Eureka, Calif., "there are no buyers purchasing products at the harbor there. You can't move the Dungeness crab out of the Humboldt bay," Oppenheim said. "It's actually extraordinary how similar these impacts are playing out across the country. They are palpable, they are profound and they are severe."

在加利福尼亞州尤里卡,“在那里的港口,沒(méi)有買(mǎi)家購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品。你不可能把珍寶蟹移出洪堡灣,”奧本海姆說(shuō)。“這些影響在全國(guó)范圍內(nèi)的相似程度是非常驚人的。它們是明顯的、深刻的、嚴(yán)厲的。”

商業(yè)漁民在冠狀病毒面前掙扎求生

On the North Atlantic coast, Sam Rosen, a 30-year-old lobsterman based in Vinalhaven, Maine, said he and others are "selling lobster for amounts they shouldn't be sold for."

在北大西洋海岸,緬因州維納爾海文市的一位30歲的龍蝦商薩姆·羅森說(shuō),他和其他人正在“以不該出售的價(jià)格出售龍蝦”

That's been close to $2.50 a pound, compared to a usual $10 a pound this time of year, Rosen said.

羅森說(shuō),這已經(jīng)接近每磅2.50美元,而今年這個(gè)時(shí)候通常是每磅10美元。

"It's definitely a shock to the system," Rosen said. "This is uncharted territory right now. I don't think anyone thought it was going to be as bad as it's getting."

羅森說(shuō):“這對(duì)系統(tǒng)來(lái)說(shuō)無(wú)疑是一個(gè)沖擊。”這是一個(gè)未知的領(lǐng)域。我想沒(méi)有人認(rèn)為會(huì)像現(xiàn)在這樣糟糕。”

If aid isn't provided to fishermen soon, "I think we could see hundreds to thousands of fishermen leave the industry nationwide," Oppenheim said.

奧本海姆說(shuō),如果不盡快向漁民提供援助,“我想我們可以看到全國(guó)范圍內(nèi)有成百上千的漁民離開(kāi)這個(gè)行業(yè)。”。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)浩明苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦