英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)已有566例冠狀病毒病例

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2020年03月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
There have been 566 cases of coronavirus in the United States

美國(guó)已有566例冠狀病毒病例

The number of people with coronavirus in the U.S. more than doubled over the weekend, from 260 on Friday to 566 on Monday, causing school closures and other disruptions to daily life as the virus spread to new parts of the country.

美國(guó)感染冠狀病毒的人數(shù)在周末期間增加了一倍多,從上周五的260人增加到周一的566人。隨著病毒擴(kuò)散到美國(guó)的新地區(qū),這導(dǎo)致學(xué)校停課和日常生活受到干擾。

Financial markets have been rattled by the outbreak and a shakeup in the oil market — and trading on the New York Stock Exchange was halted for 15 minutes Monday morning, when the S&P 500 index plummeted 7% just minutes after the open of business.

金融市場(chǎng)因石油危機(jī)的爆發(fā)和石油市場(chǎng)的動(dòng)蕩而陷入恐慌,紐約證券交易所周一上午暫停交易15分鐘,標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)在開盤幾分鐘后暴跌7%。

Worldwide, there are more than 110.000 cases of the COVID-19 virus, including more than 7.000 in South Korea, Italy and Iran, according to a dashboard created by the Johns Hopkins Whiting School of Engineering. France, Germany and Spain are all now reporting more than 1.000 cases.

根據(jù)約翰霍普金斯大學(xué)惠廷工程學(xué)院創(chuàng)建的一個(gè)儀表板,全世界有11萬多例COVID-19病毒,其中韓國(guó)、意大利和伊朗有7000多例。法國(guó)、德國(guó)和西班牙目前都報(bào)告了1000多起病例。

As health officials prepare to take infected people off a cruise ship in Oakland, Calif., federal agencies are telling Americans to avoid cruise ships altogether.

當(dāng)衛(wèi)生官員準(zhǔn)備將加州奧克蘭的一艘游輪上的感染者轉(zhuǎn)移時(shí),聯(lián)邦機(jī)構(gòu)告訴美國(guó)人不要乘坐游輪。

美國(guó)已有566例冠狀病毒病例

"U.S. citizens, especially with underlying conditions, should not travel by cruise ship," the State Department said on Sunday.

美國(guó)國(guó)務(wù)院周日表示:“美國(guó)公民,尤其是有潛在癥狀的公民,不應(yīng)乘坐游輪旅行。”

"As the outbreak of COVID-19 continues, there remains a risk of infected travelers and crew boarding cruise ships," the Centers for Disease Control and Prevention said.

美國(guó)疾病控制和預(yù)防中心說:“隨著COVID-19的爆發(fā),仍有可能有受感染的旅客和船員登上游輪。”。

Those warnings come as the Grand Princess moves from its holding position 10 miles off the California coast to an industrial dock in Oakland, where it will begin unloading passengers Monday.

這些警告發(fā)出之際,“大公主”號(hào)正從加州海岸外10英里處的停泊地轉(zhuǎn)移到奧克蘭的一個(gè)工業(yè)碼頭,將于周一開始讓乘客下船。

The ship has 3.533 people on board — including at least 21 who have tested positive for the coronavirus, out of 46 people who were in the first round of testing.

船上共有3533人,其中至少21人的冠狀病毒檢測(cè)呈陽性,其中46人參加了第一輪檢測(cè)。

The Grand Princess has been sailing in circles off the coast since late last week, when a passenger from a recent trip died from COVID-19 in Placer County, Calif. At least one other case, in Nevada, has also been linked to that same voyage.

“大公主”號(hào)自上周晚些時(shí)候就一直在沿海繞行,當(dāng)時(shí)一名乘客旅行回來后在加州普拉瑟縣因COVID-19死亡。內(nèi)華達(dá)州至少還有一個(gè)病例也與那次航行有關(guān)。

When 2.422 passengers finally get off the ship, a small number will go to hospitals for urgent care. The remainder will be divided into several groups, depending on where they're from. In addition to Americans, more than 50 nationalities are represented on board, according to Princess Cruise Lines.

當(dāng)2422名乘客最終下船時(shí),一小部分人會(huì)去醫(yī)院接受緊急護(hù)理。根據(jù)他們來自哪里,其余的將被分成幾個(gè)組。據(jù)公主游輪公司稱,除了美國(guó)人之外,船上還有50多個(gè)國(guó)家的人。

"Californians are going to be taken to one of two military bases, " NPR's Eric Westervelt reports for Morning Edition.

據(jù)美國(guó)國(guó)家公共廣播電臺(tái)(NPR)的埃里克韋斯特維爾特早間報(bào)道,加州人將被帶到該州兩個(gè)軍事基地之一。

"Depending on where they're from, other U.S. citizens are going to be taken to bases in Georgia and Texas. All will undergo a two-week quarantine. And then there are hundreds of foreign passengers. The State Department's helping to get chartered flights for them. Canada's sending a plane to collect 200 of its citizens."

“其他美國(guó)公民將被帶到喬治亞州和德克薩斯州的基地,這取決于他們來自哪里。所有人都將接受為期兩周的隔離。還有數(shù)百名外國(guó)乘客。國(guó)務(wù)院正在為他們爭(zhēng)取包機(jī)。加拿大將派飛機(jī)去接200名加拿大公民。”

It will take days to accomplish the complicated task of getting passengers off the ship, Westervelt says.

韋斯特維爾特說,完成讓乘客下船的復(fù)雜任務(wù)需要幾天時(shí)間。

The infected people on the Grand Princess include two passengers and 19 crew members. But while the ship's guests will begin leaving the cruise ship on Monday, nearly all of its 1.111 crew members will remain on board and sail back out of San Francisco Bay.

大公主號(hào)上的感染者包括兩名乘客和19名船員。雖然游輪上的客人們將于周一離開游輪,但船上的1111名船員幾乎都將留在船上,并從舊金山灣返航。

"Plans for a crew quarantine are still being determined," Princess Cruises says.

“船員隔離的計(jì)劃仍在確定中,”公主游輪說。

To prevent the coronavirus from spreading, the CDC recommends washing hands with soap and water for at least 20 seconds, or using a hand sanitizer if a sink isn't available. The World Health Organization says people should only wear face masks if they're sick, or caring for someone who is.

為了防止冠狀病毒的傳播,美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心建議用肥皂和水洗手至少20秒,或者在沒有洗手池的情況下使用洗手液。世界衛(wèi)生組織說,人們只有在生病或照顧生病的人的時(shí)候才應(yīng)該戴口罩。

"For most people, COVID-19 infection will cause mild illness however, it can make some people very ill and, in some people, it can be fatal," the WHO says.

世衛(wèi)組織說:“對(duì)大多數(shù)人來說,COVID-19感染會(huì)導(dǎo)致輕微的疾病,但是,它會(huì)使一些人病得很重,對(duì)一些人來說,它可能是致命的。”

"Older people, and those with pre-existing medical conditions (such as cardiovascular disease, chronic respiratory disease or diabetes) are at risk for severe disease."

“老年人,以及那些已有疾病(如心血管疾病、慢性呼吸道疾病或糖尿病)的人有患嚴(yán)重疾病的風(fēng)險(xiǎn)。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市軍宇小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦