英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

據(jù)報(bào)道,中國共有1000多人死于冠狀病毒

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2020年02月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
China Reports Total Of More Than 1.000 Deaths In The Country From Coronavirus

據(jù)報(bào)道,中國共有1000多人死于冠狀病毒

The head of the World Health Organization is warning that a few cases of the novel coronavirus that have been spread by people who never traveled to China could be "the tip of the iceberg," as officials reported on Tuesday local time that the country's death toll had passed 1.000 from the new virus.

世界衛(wèi)生組織負(fù)責(zé)人警告稱,由從未去過中國的人傳播的幾例新型冠狀病毒可能是“冰山一角”。當(dāng)?shù)貢r(shí)間周二,官員們報(bào)告稱,中國死于這種新病毒的人數(shù)已超過1000人。

Meanwhile, Chinese authorities lashed out at Western media reports that Beijing was not fully cooperating with international health experts.

與此同時(shí),中國當(dāng)局抨擊了西方媒體有關(guān)北京沒有與國際衛(wèi)生專家充分合作的報(bào)道。

據(jù)報(bào)道,中國共有1000多人死于冠狀病毒

In a tweet on Sunday from Geneva, WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said the "spread outside #China appears to be slow, but could accelerate."

世界衛(wèi)生組織總干事泰德羅斯·阿德哈諾姆·蓋布雷耶蘇斯周日在日內(nèi)瓦發(fā)布推文稱,“中國以外的傳播速度似乎很慢,但可能會(huì)加速。”

"The detection of a small number of cases may indicate more widespread transmission in other countries; in short, we may only be seeing the tip of the iceberg," he wrote, adding, "Containment remains our objective, but all countries must use the window of opportunity created by the containment strategy to prepare for the virus' possible arrival."

他寫道:“少數(shù)病例的發(fā)現(xiàn)可能表明病毒在其他國家的傳播更廣泛;簡而言之,我們可能只是看到了冰山一角,”他補(bǔ)充說,“遏制仍然是我們的目標(biāo),但所有國家都必須利用遏制戰(zhàn)略創(chuàng)造的機(jī)會(huì)之窗,為病毒可能的到來做好準(zhǔn)備。”

Over the weekend, the number of deaths from 2019-nCoV, as the virus is officially known, surpassed those killed by severe acute respiratory syndrome, or SARS, during the 2003 outbreak that originated in southern China.

上周末,官方稱為2019年nCoV的死亡人數(shù)超過了2003年起源于中國南方的嚴(yán)重急性呼吸綜合征(SARS)疫情期間的死亡人數(shù)。

Like SARS, 2019-nCoV is another in a family of coronaviruses that typically cause mild to moderate pneumonia, which can nonetheless be deadly, especially in patients with weak or compromised immune systems.

與SARS一樣,2019年-nCoV是冠狀病毒家族中的另一種,通常會(huì)導(dǎo)致輕中度肺炎,但這仍然可能是致命的,特別是在免疫系統(tǒng)較弱或受損的患者中。

據(jù)報(bào)道,中國共有1000多人死于冠狀病毒

Early Tuesday, China said there had been another 108 deaths, bringing the total number of deaths in China to 1.016. with 42.638 confirmed cases. There have been more than 300 other confirmed cases worldwide and one additional confirmed death outside of China.

周二早些時(shí)候,中國表示,又有108人死亡,使中國的死亡總?cè)藬?shù)達(dá)到1016人,確診病例為42638例。全球已有300多例其他確診病例,中國境外另有一例確診死亡。

Although so far the mortality rate for 2019-nCoV has proven far lower than for SARS — about 2% compared to around 10% — the new virus appears to have spread more rapidly than its earlier cousin. SARS killed 774 people during an outbreak that began in late 2002 and reached its peak in 2003.

盡管到目前為止,2019年-nCoV的死亡率已被證明遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于SARS-約2%,而非典的死亡率約為10%-但這種新病毒的傳播速度似乎比它之前的近親更快。SARS在2002年底開始的一次疫情中導(dǎo)致774人死亡,并在2003年達(dá)到頂峰。

The novel coronavirus was first identified in December in the central city of Wuhan and then spread rapidly throughout China. Since then, cases have been found across Asia, Europe, the Middle East and the U.S.

這種新型冠狀病毒于去年12月在中部城市武漢首次發(fā)現(xiàn),隨后在中國各地迅速傳播。從那時(shí)起,亞洲、歐洲、中東和美國都發(fā)現(xiàn)了病例。

In Japan, where a large proportion of foreign tourists come from China, dozens of coronavirus cases have been identified on a cruise ship carrying some 3.700 people who have been quarantined aboard for days.

在日本,大部分外國游客來自中國,一艘載有約3.700人的游輪上發(fā)現(xiàn)了數(shù)十例冠狀病毒病例,這些人已被隔離數(shù)日。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市文祥小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦