英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

澳大利亞的“大火”吞噬了150萬(wàn)英畝土地

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2020年01月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Enormous 'Megafire' In Australia Engulfs 1.5 Million Acres

澳大利亞的“大火”吞噬了150萬(wàn)英畝土地

A pair of massive bushfires in southeastern Australia has merged into a "megafire" engulfing some 2.300 square miles — a single blaze more than three times as large as any known fire in California.

澳大利亞?wèn)|南部的兩場(chǎng)大規(guī)模叢林大火已經(jīng)融合成一場(chǎng)“巨火”,吞沒(méi)了大約2300平方英里-這場(chǎng)大火的規(guī)模是加州已知大火的三倍多。

The merged fire, which straddles the country's most populous states of New South Wales and Victoria, measures nearly 1.5 million acres, according to The Sydney Morning Herald. It is just one of some 135 bushfires in Australia's southeast that have claimed the lives of at least 26 people, killed more than a billion animals and damaged or destroyed nearly 3.000 homes.

據(jù)《悉尼先驅(qū)晨報(bào)》報(bào)道,大火蔓延至澳大利亞人口最多的新南威爾士州和維多利亞州,面積近150萬(wàn)英畝。這只是澳大利亞?wèn)|南部135起山火中的一起,這些山火已經(jīng)奪去了至少26人的生命,殺死了超過(guò)10億只動(dòng)物,破壞或摧毀了近3000座房屋。

澳大利亞的“大火”吞噬了150萬(wàn)英畝土地

Since September, the unprecedented bushfires have swept through an area larger than Massachusetts and New Hampshire combined.

自9月以來(lái),前所未有的森林大火席卷了比馬薩諸塞州和新罕布什爾州加起來(lái)還大的地區(qū)。

NASA has released an animation showing how smoke from the fires has reached the lower stratosphere and traveled as far away as Chile.

美國(guó)國(guó)家航空航天局發(fā)布了一段動(dòng)畫,展示了大火產(chǎn)生的煙霧是如何到達(dá)平流層底部,并傳播到遙遠(yuǎn)的智利的。

Meanwhile, more than 30.000 people attended a protest in Sydney to denounce the government's handling of the crisis and to call for action on climate change.

與此同時(shí),3萬(wàn)多人參加了在悉尼舉行的抗議活動(dòng),譴責(zé)政府對(duì)危機(jī)的處理,并呼吁采取行動(dòng)應(yīng)對(duì)氣候變化。

The protesters directed their ire at Prime Minister Scott Morrison, whose coalition government's policies have rejected a link between Australia's unprecedented drought and fires crisis and climate change.

抗議者把怒火指向了澳大利亞總理莫里森。莫里森領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)合政府的政策拒絕把澳大利亞前所未有的干旱和火災(zāi)危機(jī)與氣候變化聯(lián)系起來(lái)。

However, the prime minister said this week that his government would launch an inquiry to examine whether there was any connection between the fires and climate change. Asked whether he expected the current fire crisis to become commonplace in Australia because of climate change, he replied: "The links and implications here have been acknowledged."

然而,總理本周表示,他的政府將發(fā)起一項(xiàng)調(diào)查,以確定火災(zāi)和氣候變化之間是否存在任何聯(lián)系。當(dāng)被問(wèn)及他是否預(yù)計(jì)由于氣候變化,目前的火災(zāi)危機(jī)在澳大利亞會(huì)變得司空見(jiàn)慣時(shí),他回答說(shuō):“這里的聯(lián)系和影響已經(jīng)得到承認(rèn)。”

Morrison, who has also found himself on the defensive for taking a Hawaiian vacation with his family while the fires raged, also said Friday he had ordered the military to be on standby to help firefighters.

莫里森也發(fā)現(xiàn)自己在大火肆虐時(shí)與家人在夏威夷度假而處于守勢(shì)。他周五還表示,他已下令軍方待命,以幫助消防員。

澳大利亞的“大火”吞噬了150萬(wàn)英畝土地

"I've given them very clear instructions that they are to stand ready to move and support immediately," he said.

他說(shuō):“我已經(jīng)給了他們非常明確的指示,讓他們隨時(shí)準(zhǔn)備立即行動(dòng)和提供支持。”

Authorities in Australia on Friday urged a quarter of a million people in Victoria to leave their homes amid erratic winds and soaring temperatures, even as there was welcome rain in some parts affected by the fires.

澳大利亞當(dāng)局周五敦促維多利亞州25萬(wàn)人在反復(fù)無(wú)常的風(fēng)和飆升的氣溫下離開(kāi)家園,盡管受火災(zāi)影響的一些地區(qū)出現(xiàn)了及時(shí)雨。

Helicopters dropped supplies to towns at risk of being cut off and C-130 tankers unleashed torrents of fire retardant.

直升機(jī)向可能被切斷的城鎮(zhèn)空投物資,C-130坦克釋放出大量阻燃劑。

澳大利亞的“大火”吞噬了150萬(wàn)英畝土地

Fire crews were preparing for what they believe will be a difficult night as the wind shifts and ramps up to 50 miles per hour. In parts of the fire-affected countryside, temperatures pegged out at 104 degrees Fahrenheit on Friday.

消防人員正在為他們認(rèn)為將會(huì)是一個(gè)艱難的夜晚做準(zhǔn)備,因?yàn)轱L(fēng)向改變,風(fēng)速將達(dá)到每小時(shí)50英里。在受火災(zāi)影響的部分農(nóng)村地區(qū),周五的溫度穩(wěn)定在104華氏度。

Firefighter Andrew Beville, who was battling the Morton fire on the outskirts of the town of Penrose, near Wingello, told the Australian Broadcasting Corp. that he wasn't sure what would happen when the blaze reached the town.

消防員安德魯·貝維爾當(dāng)時(shí)正在溫格洛附近的彭羅斯鎮(zhèn)郊區(qū)撲滅莫頓大火,他告訴澳大利亞廣播公司,他不確定大火到達(dá)該鎮(zhèn)后會(huì)發(fā)生什么。

"We just want to survive the night," he said.

“我們只想熬過(guò)這一晚,”他說(shuō)。

Towns south of Sydney, including Eden, Batemans Bay and Norwa were warned by New South Wales Rural Fire Service to be prepared for another onslaught, The Associated Press reports.

據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,新南威爾士州農(nóng)村消防局提醒悉尼以南的艾登、貝特曼斯灣和諾瓦等城鎮(zhèn)做好準(zhǔn)備,可能會(huì)遭遇另一場(chǎng)襲擊。

In neighboring Victoria, premier Daniel Andrews told reporters he was thankful that there were at present no one unaccounted for and no communities cut off in his state.

在臨近的維多利亞州,州長(zhǎng)丹尼爾·安德魯斯告訴記者,他很慶幸目前沒(méi)有人下落不明,也沒(méi)有社區(qū)被切斷聯(lián)系。

The conservation group WWF-Australia estimates that 1.25 billion animals have been killed in the fires and says it fears that some species, such as the glossy black-cockatoo and the knee-high kangaroo, face local extinctions.

世界自然基金會(huì)-澳大利亞分會(huì)估計(jì),火災(zāi)已造成12.5億只動(dòng)物死亡,并表示擔(dān)心某些物種,如光澤的黑鳳頭鸚鵡和及膝袋鼠,將面臨局部滅絕。

Meanwhile, the government says the loss of livestock from the fires will exceed 100.000 animals.

與此同時(shí),政府表示,火災(zāi)造成的牲畜損失將超過(guò)10萬(wàn)頭。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思平頂山市新華路湛北路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦