英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

印度某醫(yī)院消毒不到位,上千患者可能感染艾滋病毒、肝炎

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2019年11月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
 

A sterilization technician at a northern Indiana hospital failed to properly disinfect surgical tools, possibly affecting more than 1,000 patients who underwent surgery at the facility in recent months, the hospital said this week.

印第安納州北部一家醫(yī)院本周表示,該院的一名消毒技術(shù)員未能正確消毒手術(shù)工具,可能影響了近幾個(gè)月在該醫(yī)院接受手術(shù)的1000多名患者。

In a recent letter to patients, officials with Goshen Hospital in Goshen, Ind., said that “one step in a multi-step cleaning process was not completed with certain surgical instruments in a limited number of cases,” according to a copy of the letter obtained by Fox 42. This means the patients may have been exposed to diseases such as hepatitis B, hepatitis C, and HIV, hospital officials said.

據(jù)Fox 42獲得的信件副本顯示,在最近寫給病人的一封信中,印第安納州Goshen醫(yī)院的管理人員表示,“在有限的病例中,某些手術(shù)器械在多步驟清潔過(guò)程中的一個(gè)步驟沒(méi)有完成”。醫(yī)院官員表示,這意味著患者可能接觸過(guò)乙肝、丙肝和艾滋病等疾病。

印度某醫(yī)院消毒不到位,上千患者可能感染艾滋病毒、肝炎

“The surgical instruments in question were still treated with our usual chemical disinfection and machine sterilization processes which include a wide margin of safety; however, such instruments may or may not have been completely sterile,” the letter continues.

“有關(guān)的手術(shù)器械仍然采用我們通常的化學(xué)消毒和機(jī)器消毒程序,其中包括很大的安全范圍;然而,這些儀器可能是也可能不是完全無(wú)菌的。

Patients who underwent surgery at Goshen Hospital between April 1 and September 30 may have been exposed, though the hospital noted the risk of infection is low. The situation was remedied “immediately” after officials became aware.

在4月1日至9月30日期間在Goshen醫(yī)院接受手術(shù)的患者可能已經(jīng)接觸了病毒,盡管醫(yī)院指出感染的風(fēng)險(xiǎn)很低。在官員們意識(shí)到這一點(diǎn)后,情況“立即”得到了改善。

Free testing is now being offered to the 1,182 patients who were possibly exposed to the diseases, per the letter.

根據(jù)信中所說(shuō),現(xiàn)在已經(jīng)向1182名可能接觸到這些疾病的患者提供免費(fèi)檢測(cè)。

“As with any patient safety concern, we rigorously investigated all aspects around the incident,” said Daniel Nafziger, hospital chief medical officer, in a statement. “We have put strict policies and additional safety measures in place to ensure it does not happen again. We also want to express our concern for each of these patients.”

醫(yī)院首席醫(yī)療官丹尼爾·納夫齊格(Daniel Nafziger)在一份聲明中表示,“與任何涉及患者安全的問(wèn)題一樣,我們嚴(yán)格調(diào)查了事件的各個(gè)方面。”“我們已經(jīng)制定了嚴(yán)格的政策和額外的安全措施,以確保此類事件不會(huì)再次發(fā)生。我們也想表達(dá)我們對(duì)每一位病人的關(guān)心。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市新海園品閣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦