英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

困境中的波音:CEO只領基本工資

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年11月08日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Boeing’s embattled chief executive, Dennis Muilenburg, has waived multi-million dollar bonuses and share awards, in a bid to restore confidence in his leadership after two fatal crashes involving the company’s newest jet, the 737 Max.

陷入困境的波音公司(Boeing)首席執(zhí)行官丹尼斯•米倫伯格(Dennis Muilenburg)已放棄數(shù)百萬美元的獎金與股票獎酬,以求恢復人們對其領導能力的信心,此前,該公司最新的737 Max客機發(fā)生了兩起致命墜機事故。

David Calhoun, who became chairman last month after Mr Muilenburg was stripped of the role, said the Boeing chief had offered to waive his performance awards at the weekend following meetings with families of the 346 victims who died in the crashes.

在米倫伯格被解除董事會主席職務后,戴維•卡爾霍恩(David Calhoun)上月被任命為波音董事會主席。卡爾霍恩表示,這位波音公司的CEO在上周末提出放棄其業(yè)績獎酬,此前他與兩起墜機的346名遇難者的家屬進行了會面。

困境中的波音:CEO只領基本工資

The gesture comes after members of Congress called on Mr Muilenburg to resign and fiercely criticised his pay in two days of intense questioning over Boeing’s responsibility for the crash of both Lion Air flight 610 in October last year and Ethiopian Airlines Flight 302 in March 2019. Investigators have pointed to the anti-stall system on the 737 Max as a significant factor in the incidents.

作出這一姿態(tài)之前,美國國會議員在兩天的聽證會上呼吁米倫伯格辭職,并嚴厲批評他獲得的獎酬,聽證會的主題是波音在去年10月獅航(Lion Air) 610航班和今年3月埃塞俄比亞航空(Ethiopian Airlines) 302航班墜機事故中的責任。調查人員指出,737 Max的防失速系統(tǒng)是導致空難的一個重大因素。

Despite the Lion Air crash, Mr Muilenburg was awarded the highest pay of his tenure at $23.4m in 2018, up from $18.5m the year before. The package included a $13m cash award reflecting short and long-term performance, and a grant of shares valued at $7m.

盡管發(fā)生了獅航空難,米倫伯格仍在2018年獲得其任期內的最高獎酬——2340萬美元——高于前一年的1850萬美元。這一獎酬方案包括反映短期及長期績效的1300萬美元現(xiàn)金獎勵,以及價值700萬美元的股票獎勵。

Mr Muilenburg will now only be entitled to his base salary for 2019, which was $1.7m last year.

2019年,米倫伯格只會拿到基本工資(去年為170萬美元)。

Mr Calhoun told CNBC that Mr Muilenburg had also waived rights to any share award “until the 737 in its entirety is in the air and flying safely”. This could mean no equity payout before 2021, he said.

卡爾霍恩對CNBC表示,米倫伯格還放棄了自己對股票獎勵的權利,“直至737正式復飛并安全執(zhí)飛”。他表示,這可能意味著在2021年之前不再有股票獎酬。

Boeing is under fire over its approach to safety in the production of the 737 Max, a variant of its best-selling single-aisle jet. Documents were produced by various members of the congressional committees interrogating the chief, which showed Boeing employees had raised concerns about the anti-stall system known as MCAS long before the aircraft went into service in 2017.

波音正因其在生產737 Max客機過程中的安全程序而受到攻擊,此型飛機是波音最暢銷的單通道客機的最新型號。國會各委員會成員在質詢波音CEO時展示的一些文件顯示,早在2017年該機型服役之前,波音員工就對被稱為“機動特性增強系統(tǒng)”(MCAS)的防失速系統(tǒng)提出過擔憂。

困境中的波音:CEO只領基本工資

On several occasions during the congressional testimony, Mr Muilenburg struggled to respond to heated criticism of his remuneration.

在國會作證期間,米倫伯格多次艱難應對議員們對其薪酬的激烈批評。

When called on by Angela Craig, a Democratic representative from Minnesota, to promise to give up all share awards for 2019, Mr Muilenburg refused to answer the question directly. Saying it was a decision for the board, Mr Muilenburg insisted: “It is not about the money for me . . . I anticipate this year’s bonus cycle will be zero.”

當明尼蘇達州民主黨眾議員安吉拉•克雷格(Angela Craig)要求其承諾放棄2019年的所有股票獎勵時,米倫伯格拒絕直接回答這個問題。米倫伯格堅稱,這是要由董事會作出的決定:“這不是給我多少錢的問題…我估計今年的獎金為零。”

Mr Calhoun said the situation had clearly been “very uncomfortable” for Mr Muilenburg. However, a two-and-a-half hour meeting with victims’ families after the first day of testimony had “changed his life”, the chairman said.

卡爾霍恩表示,這種情況顯然令米倫伯格“十分難堪”。然而,卡爾霍恩表示,在第一天作證后,與受害者家屬為時兩個半小時的會面“改變了他的人生”。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思樂山市大田小區(qū)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦