這名男子是第一個(gè)接受面部移植手術(shù)的非洲裔美國人
Robert Chelsea just got a new face, and with it, he is the latest milestone in the burgeoning world of facial transplant surgery.
羅伯特·切爾西剛剛得到了一張新面孔,他是快速發(fā)展的面部移植手術(shù)領(lǐng)域的最新里程碑。
He is the first African American to receive a full facial transplant, with a successful surgery at Brigham and Women's Hospital in Boston, Massachusetts. A black patient in Paris received a partial face transplant in 2007.
他是第一個(gè)接受完整面部移植手術(shù)的非洲裔美國人,在馬薩諸塞州波士頓的布萊根婦女醫(yī)院手術(shù)成功。2007年,巴黎一名黑人患者接受了部分面部移植手術(shù)。
At 68 years old, he's the oldest person to undergo the surgery as well.
68歲的他也是接受手術(shù)年齡最大的人。
"It's a great wonder," Chelsea told CNN in a phone interview on Friday. "This whole process gave me a whole new dimension on seeing myself."
“這是一個(gè)偉大的奇跡,”切爾西在周五接受CNN電話采訪時(shí)說。“整個(gè)過程讓我看到了一個(gè)全新的自己。”
After the standard three months of monitoring in Boston after the procedure, Chelsea just returned home to Los Angeles. He's the 15th facial transplant patient in the US.
在波士頓接受了三個(gè)月的常規(guī)檢查后,切爾西回到了洛杉磯的家中。他是美國第15例面部移植患者。
"Despite being the oldest face transplant patient at 68, Robert is progressing and recovering remarkably fast," lead surgeon Bohdan Pomahac said in a press release.
首席外科醫(yī)生波丹波馬哈克在一次新聞發(fā)布會(huì)上說:“盡管羅伯特是年齡最大的面部移植患者,但他的手術(shù)進(jìn)程和恢復(fù)進(jìn)行地非常快。”
He suffered severe burns in a car accident
他在一次車禍中被嚴(yán)重?zé)齻?/p>
In August 2013, Chelsea was driving to church in the fast lane on a summer night when his car overheated. He was on the side of the Interstate when a drunken driver collided with his vehicle.
2013年8月,一個(gè)夏天的晚上,切爾西在快車道上開車去教堂,他的車過熱了。他在州際公路的一側(cè)時(shí),一個(gè)喝醉酒的司機(jī)撞了他的車。
"My car went up in the air, and when it came down, it blew up," he said. The inferno burned Chelsea severely.
他說:“我的車飛起來了,當(dāng)它掉下來的時(shí)候,就爆炸了。”切爾西被大火燒得很嚴(yán)重。
"They laid me on a gurney, and I closed my eyes to rest, Chelsea said. "When I woke up, it was six months later.".
“他們把我放在輪床上,我閉上眼睛休息,”切爾西說。“我醒來的時(shí)候,已經(jīng)是六個(gè)月以后了。”
After waking up from a coma, he spent another nine months in the hospital. He was released in November 2014 after undergoing more than 30 surgeries.
從昏迷中醒來后,他又在醫(yī)院住了9個(gè)月。2014年11月,經(jīng)過30多次手術(shù)后,他出院了。
But his lips, part of his nose, and left ear were unable to be reconstructed.
但他的嘴唇、鼻子的一部分和左耳無法修復(fù)。
So, he lived with a disfigured face. His business suffered, and many of his friends drifted away. For years after his accident, eating and drinking were difficult.
所以,他有一張毀容的臉。他的生意受到影響,他的許多朋友都離開了。在他出事后的許多年里,吃和喝都很困難。
"I look like a Halloween mask," he said. "But there's no shame in that."
“我看起來像個(gè)萬圣節(jié)戴的面具,”他說。“但這并不可恥。”
In public, people often recoiled when they saw him, but he says he remembered the Biblical admonition, "Lord, forgive them, for they know not what they do."
在公共場合,人們看到他時(shí)往往會(huì)退縮,但他說,他記得圣經(jīng)中的告誡:“主啊,赦免他們,因?yàn)樗麄儾恢雷约涸谧鍪裁础?rdquo;
"Kids often get shocked," he said. "But it's not a criticism at all. It's natural."
“孩子們經(jīng)常感到震驚,”他說。“但這根本不是批評他們。這很平常。”
But he had an unquenchable faith for a better future.
但他對更美好的未來有著堅(jiān)定的信念。
To receive a new face, Chelsea underwent a 16-hour surgery at a Boston hospital in July.
今年7月,切爾西在波士頓的一家醫(yī)院接受了16個(gè)小時(shí)的手術(shù)。
The surgery took 16 hours
手術(shù)進(jìn)行了16個(gè)小時(shí)
Nearly six years after his accident, Chelsea got a call in July 2019 on a Thursday at 9 p.m. that there was a facial donor available.
事故發(fā)生近六年之后,切爾西在2019年7月的一個(gè)周四晚上9點(diǎn)接到電話,說有面部捐贈(zèng)者。
According to the hospital, the wait for a donor was longer than previous Brigham face transplant recipients due to the effort to find a match that would work for Chelsea's skin tone.
根據(jù)醫(yī)院的說法,由于努力尋找適合切爾西膚色的配型,等待捐贈(zèng)者的時(shí)間比之前的面部移植接受者布里格姆要長。
Because his new face couldn't be frozen like another organ, he had to act quickly, boarding a plane for Boston the next day.
因?yàn)樗男旅婵撞荒芟衿渌鞴僖粯颖焕鋬觯仨氀杆傩袆?dòng),第二天就登上飛往波士頓的飛機(jī)。
They immediately began to prepare for the surgery, which began on a Saturday around 3 a.m., he said.
他們立即開始為手術(shù)做準(zhǔn)備,手術(shù)于周六凌晨3點(diǎn)左右開始,他說。
The procedure required 45 physicians, nurses, anesthesiologists, residents and research fellows, the hospital said.
醫(yī)院表示,手術(shù)需要45名醫(yī)生、護(hù)士、麻醉師、住院醫(yī)生和研究員。
"They had to strip my whole face, and they stripped the donor's face," Chelsea said. "There were many layers of skin. Then, one at a time, they put each layer on my skull."
“他們不得不剝?nèi)ノ业恼麖埬?,而且還剝?nèi)チ司栀?zèng)者的臉,”切爾西說。“皮膚有很多層。然后,他們把每一層都放在我的頭骨上。”
After 16 hours in surgery, Chelsea had a new face.
經(jīng)過16個(gè)小時(shí)的手術(shù),切爾西換了一張新面孔。