英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

上海嘉定區(qū)獲批測(cè)試自動(dòng)駕駛汽車

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2019年09月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Shanghai has become the first Chinese city to issue permits allowing self-driving cars to carry passengers and freight on the city’s streets, a positive sign for companies hoping to monetise the technology in China.

上海成為發(fā)放示范應(yīng)用牌照、允許自動(dòng)駕駛汽車在該市街道上運(yùn)送乘客和貨物的第一個(gè)中國(guó)城市,這對(duì)希望在中國(guó)商業(yè)化利用該技術(shù)的企業(yè)來(lái)說(shuō)是一個(gè)積極跡象。

Chinese automaker SAIC motor group, Germany’s BMW and ride-hailing company Didi Chuxing have been granted a primary batch of “operational” licences to test a fleet of 50 cars in the Jiading district of Shanghai, according to the official Xinhua news agency.

據(jù)官方的新華社報(bào)道,中國(guó)汽車制造商上汽(SAIC)、德國(guó)寶馬(BMW),以及網(wǎng)約車公司滴滴出行(Didi Chuxing)獲得首批智能網(wǎng)聯(lián)汽車示范應(yīng)用牌照,用于在上海嘉定區(qū)測(cè)試50輛自動(dòng)駕駛汽車。

上海嘉定區(qū)獲批測(cè)試自動(dòng)駕駛汽車

The move, which saw the country do away for the first time with rules limiting companies to passengerless road tests, was a step towards allowing widespread adoption and commercialisation of autonomous driving in the city, Xinhua said.

據(jù)新華社報(bào)道,此舉意味著中國(guó)首次放開(kāi)限制企業(yè)只能進(jìn)行無(wú)乘客道路測(cè)試的規(guī)則,從而朝著允許在上海廣泛采用和商業(yè)化自動(dòng)駕駛技術(shù)邁出一步。

Vehicles can then carry a cargo or volunteer passengers, but the trips cannot make a profit. If a company’s fleet of 50 vehicles operates for six months without incident, then they can apply to increase the number of vehicles.

參加測(cè)試的自動(dòng)駕駛汽車可以運(yùn)載貨物或志愿乘客,但不能借此盈利。如果一家公司的50輛自動(dòng)駕駛汽車運(yùn)行6個(gè)月不發(fā)生交通事故,那么該公司可以申請(qǐng)?jiān)黾榆囕v數(shù)量。

The ability to deploy self-driving cars with passengers in Shanghai is a “big deal” because of the city’s size and complex driving environment, said Tu Le, of consultancy Sino Auto Insights.

咨詢公司Sino Auto Insights的涂樂(lè)表示,由于該市的規(guī)模和復(fù)雜行駛環(huán)境,上海允許自動(dòng)駕駛汽車載客上路是一件“大事”。

“Part of getting [self-driving cars] on the road to commercialisation is acceptance by other drivers and this moves that forward,” Mr Le said.

“讓自動(dòng)駕駛汽車走向商業(yè)化的一部分就是得到其他司機(jī)的接受,此舉朝著這個(gè)方向前進(jìn)了一步,”涂樂(lè)表示。

Didi in August announced plans to launch a robotaxi fleet in Jiading district, which would give users of its ride-hailing service the option of taking a free self-driving car on certain routes.

滴滴出行在8月份宣布計(jì)劃在嘉定區(qū)推出一個(gè)機(jī)器人出租車車隊(duì),為其叫車服務(wù)用戶提供在某些路線上免費(fèi)搭乘自動(dòng)駕駛汽車的選擇。

上海嘉定區(qū)獲批測(cè)試自動(dòng)駕駛汽車

BMW, the first international automaker to be granted the permits in China, said the licences will allow them to demonstrate the real-world applications of their autonomous driving technologies.

寶馬是第一家獲得中國(guó)這種牌照的國(guó)際汽車制造商。該公司表示,這些牌照將使其能夠展示寶馬自動(dòng)駕駛技術(shù)的實(shí)際應(yīng)用。

“China has the most complicated traffic scenariosin the world”, making research in China an important part of the company’s autonomous driving development worldwide, the company said.

該公司表示,“中國(guó)有著世界上最復(fù)雜的交通場(chǎng)景”,這使在中國(guó)進(jìn)行的研究成為該公司全球自動(dòng)駕駛開(kāi)發(fā)的重要組成部分。

Automakers have in recent years poured billions into developing autonomous driving, attempting to catch up with leaders such as Google’s Waymo, in expectation that the technology will upendglobal transportation.

汽車制造商近年投入巨額資金開(kāi)發(fā)自動(dòng)駕駛技術(shù),試圖趕上谷歌(Google)旗下的Waymo等領(lǐng)軍者。各方預(yù)期該技術(shù)將顛覆全球交通運(yùn)輸。

Many have seized upon robotaxis as a good bet to recoup investments, but the companies still face numerous regulatory hurdles to get to widespread adoption — let alone commercialisation — of the technology.

許多企業(yè)抓住機(jī)器人出租車作為收回投資的靠譜押注,但這些公司仍面臨眾多監(jiān)管障礙,才能讓該技術(shù)得到廣泛采用,更不用說(shuō)商業(yè)化了。

The US has so far issued more testing licences than China for self-driving cars that can carry passengers, with cities including Phoenix, San Francisco, Detroit, Pittsburgh and Palo Alto already granting permits.

到目前為止,美國(guó)發(fā)放了比中國(guó)更多的讓自動(dòng)駕駛汽車搭載乘客的測(cè)試牌照,比如鳳凰城、舊金山、底特律、匹茲堡和帕洛阿爾托等城市都已發(fā)放牌照。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思張家口市泰恒小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦