英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

日本近60萬人在風(fēng)暴登陸時警告撤離

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年08月17日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Nearly 600,000 in Japan warned to evacuate as storm makes landfall

日本近60萬人在風(fēng)暴登陸時警告撤離

Heavy rains lashed parts of western Japan on Thursday as Tropical Storm Krosa made landfall, forcing the cancellation of hundreds of flights and trains as authorities advised more than half a million people to evacuate.

周四,熱帶風(fēng)暴羅莎登陸日本西部部分地區(qū),造成暴雨,迫使數(shù)百架航班和火車取消,當(dāng)局建議50多萬人撤離。

Authorities warned the total rainfall in some areas could surpass 39 inches in 24 hours to Friday morning and advised some 584,100 people to evacuate as some rivers were verging dangerously close to flood stage.

有關(guān)部門警告說,截止到星期五上午的24小時內(nèi),一些地區(qū)的總降雨量可能超過39英寸,并建議大約584,100人撤離,因為一些河流已經(jīng)接近洪水水位。

Krosa, a Khmer word for crane, was packing sustained winds of 67 mph and gusts up to 90 mph when it made landfall in the western Japanese prefecture of Hiroshima, the Japan Meteorological Agency said.

日本氣象廳表示,“羅莎”(Krosa)在日本西部廣島縣登陸時,持續(xù)風(fēng)速為每小時67英里,陣風(fēng)高達(dá)每小時90英里。

“Given the predictions of record rains and high winds, we’d like to ask people in the affected areas to avoid going outside if they can and to make early preparations to evacuate if needed according to directions of the local authorities,” Yoshihide Suga, chief cabinet secretary, told a news conference.

內(nèi)閣官房長官Yoshihide Suga在接受新聞采訪時說:“鑒于預(yù)計將出現(xiàn)創(chuàng)紀(jì)錄的降雨和大風(fēng),我們希望受災(zāi)地區(qū)的人們盡可能避免外出,并根據(jù)當(dāng)?shù)卣闹甘?,做好必要時撤離的早期準(zhǔn)備。”

日本近60萬人在風(fēng)暴登陸時警告撤離

Reuters

More than 200 people died in torrential rains and flooding in parts of western Japan in 2018, areas that could also be hit by severe rains from Krosa — memories that some people said remained far too vivid.

2018年,日本西部部分地區(qū)有200多人死于暴雨和洪水,這些地區(qū)也可能受到羅莎帶來的強降雨的襲擊——一些人說,羅莎帶來的記憶仍然非常清晰。

“Given what happened last year, I came here really early,” one elderly man at an evacuation center in Kure, which was badly hit in 2018, told national broadcaster NHK. He lost his home and is still living in temporary housing.

“考慮到去年發(fā)生的事情,我今年很早就來了這里。”庫爾一個疏散中心的一名老人對日本國家廣播公司NHK說。他失去了家園,現(xiàn)在仍住在臨時住房里。

“I never want to go through things like last year again.”

“我再也不想經(jīng)歷像去年那樣的事情了。”

Hot air brought in by the storm sent temperatures soaring in parts of northern Japan, with one part of Niigata prefecture hitting 40.7 Celsius (105 Fahrenheit) by early afternoon. Meanwhile, the eastern part of the country continued to swelter through a heat wave that has seen high temperatures stuck above 31 Celsius (88 Fahrenheit) in Tokyo since July 24.

臺風(fēng)帶來的熱空氣導(dǎo)致日本北部部分地區(qū)氣溫飆升,截至下午早些時候,新瀉縣部分地區(qū)氣溫達(dá)到40.7攝氏度(105華氏度)。與此同時,日本東部地區(qū)自7月24日以來持續(xù)高溫,東京的氣溫一直保持在31攝氏度(88華氏度)以上。

Eighty people have died from the heat in the two weeks from July 29, with 31,100 taken to hospitals.

從7月29日開始的兩周內(nèi),已有80人死于高溫,31100人前往醫(yī)院就醫(yī)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市曉春源大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦