新西蘭通過(guò)法案使墮胎合法化
Justice Minister Andrew Little introduced the bill to reclassify abortion.
司法部長(zhǎng)安德魯·利特爾(Andrew Little)提出了重新劃分墮胎類別的法案。
New Zealand's justice minister, Andrew Little, introduced a bill on Monday aimed at legalizing abortion in the country.
新西蘭司法部長(zhǎng)安德魯利特爾(Andrew Little)周一提出了一項(xiàng)法案,旨在使該國(guó)墮胎合法化。
The new bill would change the status of abortion from a criminal issue to a health issue, according to a statement from Little. Such a move would dramatically increase access to abortions, which are currently only legal in New Zealand in cases of fetal abnormality, incest or if the mother's health is at risk.
根據(jù)Little的一份聲明,新法案將把墮胎從一個(gè)犯罪問(wèn)題變成一個(gè)健康問(wèn)題。這一舉措將大大增加墮胎的機(jī)會(huì)。目前,只有在胎兒畸形、亂倫或母親健康受到威脅的情況下,墮胎才合法。
"Safe abortion should be treated and regulated as a health issue; a woman has the right to choose what happens to her body," Little said in the statement.
“安全墮胎應(yīng)作為一個(gè)健康問(wèn)題來(lái)對(duì)待和管理;女性有權(quán)選擇自己的身體發(fā)生了什么。利特爾在聲明中說(shuō)。
Under the terms of the bill, which will have its first reading in parliament on Thursday, women less than 20 weeks pregnant will be able to obtain an abortion without getting prior approval from a doctor, by self-referring directly to an abortion provider.
根據(jù)該法案的條款,懷孕不到20周的婦女無(wú)需事先獲得醫(yī)生的批準(zhǔn),就可以通過(guò)直接向墮胎服務(wù)提供者自我推薦的方式進(jìn)行墮胎。該法案將于周四在議會(huì)進(jìn)行首次審議。
Women who are more than 20 weeks pregnant would still need to consult a doctor, who would have to deem an abortion appropriate for the woman's physical and mental health, Reuters reported.
據(jù)路透社報(bào)道,懷孕超過(guò)20周的女性仍然需要咨詢醫(yī)生,醫(yī)生必須認(rèn)為墮胎適合女性的身心健康。
"Abortion is the only medical procedure that is still a crime in New Zealand. It's time for this to change," Little said. "This bill will modernize the laws on abortion, by removing it from the Crimes Act and bringing the law into line with many other developed countries."
“在新西蘭,墮胎是唯一仍然是犯罪的醫(yī)療程序?,F(xiàn)在是改變這種狀況的時(shí)候了”,利特爾說(shuō)。這項(xiàng)法案將使墮胎法現(xiàn)代化,將其從《犯罪法》中刪除,使該法與許多其他發(fā)達(dá)國(guó)家保持一致。”
New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern proposed changes to abortion laws during her 2017 election campaign, but wrangling over the bill has delayed progress.
新西蘭總理杰辛達(dá)·阿德恩(Jacinda Ardern)在2017年競(jìng)選期間曾提議修改墮胎法,但圍繞該法案的爭(zhēng)論拖延了進(jìn)展。
Anti-abortion campaign group Voice for Life criticized the bill, calling it "truly shocking" and accusing Ardern's government of "wish fulfillment for a tiny minority of very vocal abortion ideologues."
反墮胎運(yùn)動(dòng)組織“生命之聲”(Voice for Life)對(duì)該法案提出批評(píng),稱其“確實(shí)令人震驚”,并指責(zé)阿德恩政府“滿足了極少數(shù)直言不諱的墮胎理論家的愿望”。
Pro-choice group ALRANZ said the proposed legislation represents an advance but overall is a "mixed bag," Reuters reports.
據(jù)路透社報(bào)道,支持墮胎權(quán)的組織ALRANZ表示,這項(xiàng)立法提案代表了一種進(jìn)步,但總體來(lái)說(shuō)是“好壞參半”。
"It's not as good as it could have been, but it's so much better than the status quo. We have to give the government props for that," said ALRANZ president Terry Bellamak, who questioned the 20-week time limit, according to Reuters.
他說(shuō):“這并不像它本來(lái)可以做到的那么好,但是比現(xiàn)狀好多了。據(jù)路透社(Reuters)報(bào)道,ALRANZ總裁特里•貝拉馬克(Terry Bellamak)對(duì)20周的時(shí)限提出質(zhì)疑。
By way of comparison, most abortions in the UK are carried out before 24 weeks of pregnancy, according to the National Health Service, although terminations can be carried out later than that for health reasons.
相比之下,根據(jù)英國(guó)國(guó)民健康服務(wù)機(jī)構(gòu)(nhs)的數(shù)據(jù),英國(guó)大多數(shù)墮胎都是在懷孕24周之前進(jìn)行的,不過(guò)出于健康原因,終止妊娠的時(shí)間可以晚于24周。
Speaking at a press conference, Ardern defended the bill and the 20-week limit. The prime minister said three versions of the bill had been considered before a decision was taken.
阿德恩在新聞發(fā)布會(huì)上為該法案和20周的限制進(jìn)行了辯護(hù)。首相表示,該法案的三個(gè)版本在做出決定之前都經(jīng)過(guò)了考慮。
"I think this option has the greatest chance of succeeding in parliament," she said.
她說(shuō):“我認(rèn)為這個(gè)方案最有可能在議會(huì)獲得成功。”