南亞洪水肆虐,尼泊爾至少78人死亡
Monsoon flooding and landslides continued to cause havoc in South Asia on Wednesday, with the death toll rising to 78 in Nepal and authorities in neighbouring northeastern India battling to provide relief to over 4 million people in Assam state, officials said.
周三,季風(fēng)性洪水和山體滑坡繼續(xù)在南亞造成嚴(yán)重破壞,尼泊爾的死亡人數(shù)升至78人,鄰國印度東北部的有關(guān)部門正在努力為阿薩姆邦的400多萬人提供救援。
Nepal's National Emergency Operation Centre said more than 40,000 soldiers and police were using helicopters and roads to rush food, tents and medicine to thousands of people hit by the annual flooding. Rescuers also were searching for 32 missing people.
尼泊爾國家緊急行動(dòng)中心表示,已派遣4萬多名軍人和警察,使用直升機(jī)空投和沿路派發(fā)的形式向成千上萬的人運(yùn)送食物、帳篷和藥品。32名失蹤人員還在搜救當(dāng)中。
In Bangladesh, more than 100,000 people were affected by flooding in the north and forecasters warned that major rivers continued to swell across the country.
孟加拉國,超過10萬人受到北部洪水的影響,氣象預(yù)報(bào)員提醒,全國主要河流水位仍在繼續(xù)上漲。
Rivers burst their banks in the northern district of Lalmonirhat, marooning villages, news reports said, quoting local water board officials.
據(jù)報(bào)道,當(dāng)?shù)厮畡?wù)局負(fù)責(zé)人稱,拉莫尼哈特北部地區(qū)的河流已沖破堤岸,部分村莊被淹沒。
In the Indian state of Assam, officials said floodwaters have killed at least 19 people and brought misery to some 4.5 million.
印度阿薩姆邦負(fù)責(zé)人表示,洪水造成至少19人死亡,450萬人受災(zāi)。
More than 85,000 people have taken shelter in 187 state government-run camps in 30 of the state's 33 districts, the state disaster management authority said in a statement.
印度國家災(zāi)害管理局在一份聲明中說,該區(qū)33個(gè)州中,有30個(gè)州,187個(gè)難民營,接納了超8.5萬的避難群眾。
Atiqua Sultana, a district magistrate, said a flooded river washed away a 150-meter (490-foot) stretch of Assam's border road with Bangladesh, flooding 70 villages on the Indian side.
地區(qū)治安官Atiqua Sultana說,洪水沖走了阿薩姆邦與孟加拉國之間長達(dá)150米(490英尺)的邊境公路,淹沒了印度一側(cè)的70個(gè)村莊。
Around 80% of Assam's Kaziranga National Park, home to the endangered one-horn rhinoceros, has been flooded by the Brahmaputra river, which flows along the sanctuary, forest officer Jutika Borah said.
森林負(fù)責(zé)人Jutika Borah說,阿薩姆邦卡齊蘭加國家公園(Kaziranga National Park)約80%的面積被流經(jīng)保護(hù)區(qū)的雅魯藏布江(Brahmaputra river)淹沒??R蘭加國家公園是瀕危獨(dú)角犀牛的家園。
After causing flooding and landslides in Nepal, three rivers have been overflowing in India and submerging parts of eastern Bihar state, killing at least 24 people, said Pratata Amrit, a state government official.
尼泊爾政府負(fù)責(zé)人Pratata Amrit說,在尼泊爾引發(fā)洪水和山體滑坡之后,印度有三條河流泛濫,淹沒了東部比哈爾邦的部分地區(qū),造成至少24人死亡。
More than 2.5 million people have been hit by the flooding in 12 of 38 districts of Bihar state, Amrit said.
Amrit說,在比哈爾邦38個(gè)區(qū)中有12個(gè)區(qū),超過250萬人受到洪水襲擊。
In Bangladesh, at least a dozen people, mostly farmers, have been killed by lightning since Saturday as monsoon rains battered parts of the low-lying country.
自上周六以來,孟加拉國部分低洼地區(qū)遭受季風(fēng)雨襲擊,至少有12人被閃電擊中身亡,其中大部分是農(nóng)民。
Bangladesh, with 160 million people and more than 130 rivers, is prone to monsoon floods because of overflowing rivers and the heavy onrush of water from upstream India.
孟加拉國有1.6億人口和130多條河流,由于河水泛濫和印度上游的洪水泛濫,因此季風(fēng)性洪水多發(fā)。