自7月4日以來,地震學家已經在加利福尼亞記錄了3000次地震。
Seismologists in California have recorded more than 3,000 earthquakessince the Fourth of July, when a 6.4 magnitude temblorrattled the southern part of the state.
自7月4日該州南部發(fā)生6.4級地震以來,加州地震學家已經記錄了3000多次地震。
Officials now believe that the initial jolt was a foreshock.
政府現在認為最初的地震是前震。
Since Thursday morning, there have been 340 earthquakes with a magnitude stronger than 3, 54 with a magnitude stronger than 4, six with a magnitude stronger than 5, and one 7.1 magnitude quake on Friday, Caltech seismologist Egill Hauksson told reporters on Saturday.
加州理工大學地震學家歐克森(Egill Hauksson)周六對記者表示,自周四上午以來,共發(fā)生340次3級以上地震,54次4級以上地震,6次5級以上地震,周五甚至發(fā)生一次7.1級地震。
Seismologist Lucy Jones tweetedSaturday night that "larger quakes are looking more improbable" but that magnitude 4 earthquakes are "certain" in the next week, and some magnitude 5s are "likely".
地震學家露西·瓊斯(Lucy Jones)周六晚上在推特上說,“更大的地震看起來不太可能發(fā)生”,但4級地震在下周“肯定會發(fā)生”,一些5級地震“很可能會發(fā)生”。
"The sequence is decaying, and the decay rate is on the high side of average," she said. "So the probabilities of more aftershocks are dropping."
她說:“這個序列正在衰減,衰減率處于平均水平的高水平。”因此,更多余震的可能性正在下降。”
Seismologists also said they expect to ultimately record more than 30,000 earthquakes at a magnitude 1 or higher.
地震學家還表示,他們預計最終將記錄超過3萬次1級或大于1級的地震。
The quakes have centered around California's Searles Valley, near the town of Ridgecrest, which has bore the brunt of the damage.
地震主要發(fā)生在加利福尼亞州的瑟爾斯山谷附近的Ridgecrest鎮(zhèn),這里是受災最嚴重的地區(qū)。
There have been no fatalities and only minor injuries, but authorities have recorded a number of fires and buildings that sustained major structural damage.
目前沒有人員死亡報告,部分人員受輕傷,但地震還是引發(fā)了一些火災,建筑物也遭受了重大破壞。
Photos from recent days have revealed a number of deep fissures throughout the Mojave Desert, as well as cracks in highways and lopsided houses.
最近幾天的照片顯示,莫哈韋沙漠上出現了許多深深的裂縫,高速公路和傾斜的房屋也出現了裂縫。