中國科學家開展“健康海洋”調查
The Chinese Academy of Sciences (CAS) Monday launched a marine survey, with four vessels setting sail from three Chinese ports to research the health of China's coastal waters.
中國科學院周一啟動了一項海洋調查,四艘船從中國三個港口出發(fā),研究中國沿海水域的健康狀況。
The "healthy ocean" joint voyage is commissioned to collect data in the Bohai Sea, the Yellow Sea and estuaries of the Yangtze River and Pearl River to facilitate future research, according to the CAS.
中科院表示,“健康海洋”號聯(lián)合航行的任務是在渤海、黃海、長江口和珠江口海域收集數據,以促進未來的研究。
Two of the four research vessels departed from Qingdao, east China's Shandong Province. The other two vessels departed from Yantai, also in Shandong, and Guangzhou, south China's Guangdong Province, respectively.
四艘研究船中有兩艘從中國東部山東省青島出發(fā),另外兩艘船分別從煙臺和廣州出發(fā)。
The 10-day multi-discipline survey is expected to provide an in-depth understanding of the physical, geological and ecological changes in China's coastal waters.
為期10天的多學科調查有望對中國沿海水域的物理、地質和生態(tài)變化提供深入的了解。
Wang Fan, head of the CAS Institute of Oceanology, said the survey will be used to initiate long-term marine observation and research including on ecological restoration and disaster prevention and control.
中國科學院海洋研究所所長王帆表示,這項調查將用于開展長期的海洋觀測和研究,包括生態(tài)恢復和災害防控。
The survey also came amid the pressing need for ecological research on the Pearl River estuary, which will face mounting environmental challenges with the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area continuing to advance, said Sun Longtao with the CAS South China Sea Institute of Oceanology.
中國科學院南海海洋學研究所的孫龍濤說,這項調查也正值珠江口生態(tài)研究的迫切需要,隨著粵港澳大灣區(qū)的建設繼續(xù)推進,珠江口將面臨日益嚴峻的環(huán)境挑戰(zhàn)。