你不是一個人!調(diào)查發(fā)現(xiàn),98%的人都曾在工作時有過想靜靜的時刻,該調(diào)查還列出了辦公室干擾源排行榜。來看看干擾源No.1是什么?
Of all the distractions that come with working in an office, the biggest is not the room temperature or the traffic sounds from outside. It’s ourselves.
在辦公室里工作,最讓人分心的不是室溫或室外的車輛噪音,而是我們自己。
In a survey commissioned by office-equipment maker Poly and conducted by research firm Future Workplace, 76% of respondents said a co-worker talking loudly on the phone created a moderate, high, or very high level of distraction for them while at work in their primary workspace, making it the most commonly cited disruption in the survey. Noise from a co-worker talking nearby was cited by 65% of respondents.
辦公設(shè)備制造商Poly委托調(diào)研公司Future Workplace開展的一項(xiàng)調(diào)查顯示,76%的受訪者認(rèn)為同事在辦公室里大聲講電話會造成中高度或極高水平的干擾,這也是是此次調(diào)查中發(fā)現(xiàn)的最常被提及的干擾源。65%的受訪者指出同事在旁邊說話會對工作造成干擾。
The sound of coffee being made is a moderate to very high distraction for only 26%, while 46% said they were distracted by pets in the office (which was less than the 53% who reported moderate to very high distractions caused by visiting children).
對26%的人來說,磨咖啡的聲音會造成中度至極高水平的干擾,46%的人反映他們會因辦公室里的寵物而分心,更多的人(53%)表示來訪的兒童會造成中度至極高水平的干擾。
The global study of designs and distractions in offices surveyed 5,150 employees who work at least three days minimum in a corporate environment.
這項(xiàng)對辦公室設(shè)計(jì)和干擾因素的全球調(diào)查訪問了5150名在企業(yè)環(huán)境中至少工作了三天的員工。
There’s a growing backlash against open-office plans. Studies have found that open plans lead to decreased face-to-face collaboration and decreased productivity, particularly for creative people. Distractions at work are not just a problem for open offices, though. Only 61% of the survey respondents reported working in an open office, but 98% of everyone surveyed said they get distracted at work.
越來越多人開始抵制開放式辦公室的方案。研究發(fā)現(xiàn),開放式辦公室導(dǎo)致面對面合作減少,工作效率降低,尤其是那些從事創(chuàng)意工作的人。不過,工作時受到干擾不是開放式辦公室才存在的問題。此次調(diào)查中只有61%的人稱在開放式辦公室里工作,但所有受訪者中有98%表示自己在工作時受到了干擾。
backlash['bæklæ?]: n. 反沖;強(qiáng)烈抵制
Here are the most disruptive office distractions, ranked from worst to least worst, based on the percentage of respondents who described them as causing moderate to very high distraction levels:
基于受訪者所描述的受干擾水平(從中度到極高度),我們列出了最具破壞性的辦公室干擾源,按干擾程度從高到低排列如下: