為了慶祝二戰(zhàn)結(jié)束,一位海軍在時(shí)代廣場(chǎng)上親吻一名女性的照片成為20世紀(jì)最具代表性的照片之一。這邊海軍最近逝去,享年95歲
George Mendonsa fell and suffered a seizure on Sunday at the assisted living facility in Middletown, Rhode Island his daughter, Sharon Molleur, told The Providence Journal. He died two days before his 96th birthday.
照片中的男主的女兒在接受《省日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)表示,周日父親George Mendonsa在羅得島米德爾敦有輔助看護(hù)的養(yǎng)老院摔倒,癲癇發(fā)作,在96歲生日的前兩天去世。
Mendonsa was shown kissing Greta Zimmer Friedman, a dental assistant in a nurse's uniform, in the photograph taken by Life magazine photographer Alfred Eisenstaedt on August 14, 1945, known as V-J Day.
這張照片是由《Life》雜志的攝影師Alfred Eisenstaedt拍攝。照片上,Mendonsa正在親吻著一名穿著護(hù)士服、名叫Greta Zimmer Friedman的牙醫(yī)助手。這一天正好是1945年8月14日,也就是眾所周知的勝利之日。
The image came to represent how jubilant Americans and people around the world felt after the Japanese surrendering, ending the war that had cost an estimated 70 to 85 million lives.
圖片展示了在日本投降后美國人民和世界人民是多么的激動(dòng)。二戰(zhàn)中大約有7000萬至8500萬人喪生。
It wasn't until decades later that Mendonsa and Friedman were identified as the couple locking lips what became one of the most widely-recognized photographs of the World War II era.
這張照片是二戰(zhàn)后被最廣為認(rèn)知的照片之一,親吻的男女主人公Mendonsa和Friedman數(shù)十年以后才被找到。
'He was very proud of his service and the picture and what it stood for,' Molleur told NBC News. 'Always, for many, many years later, it was an important part of his life.'
女兒在接受NBC News采訪時(shí)稱:“父親對(duì)于自己能夠?yàn)槎?zhàn)效力,和這張照片帶來的意義都深感自豪。很多年以后,這一直是他生命的最重要組成部分。
Mendonsa and Friedman reunited for a CBS News segment in 2012 ahead of the 67th anniversary of V-J Day.
照片中的兩人Mendonsa和 Friedman在2012年,勝利之日67周年紀(jì)念的前夕在CBS 新聞節(jié)目中重聚。
During that interview, Mendonsa revealed that he had been on a date with another woman named Rita Petryat Radio City Music Hall when news of the Japanese surrender was announced.
在采訪中稱,Mendonsa稱當(dāng)?shù)弥毡就督档南⒁院?,自己?dāng)時(shí)正在和另外一名名叫Rita Petry的女性在無線電城音樂廳約會(huì)。
'They stopped the show and they said: "The war is over. The Japanese have surrendered,"' he recalled.
“他們停止了演出,然后說,戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)結(jié)束了,日本已經(jīng)投降了。”他回憶道。
Mendonsa and his date, who would later become his wife, rushed to a nearby bar where the sailor admits he 'popped quite a few drinks'.
Mendonsa和他的約會(huì)對(duì)象,后來成為他的妻子,兩人就去了附近的一個(gè)酒吧,他承認(rèn)當(dāng)時(shí)喝了好兩杯。
As they set on their way, Mendonsa spotted a woman in a nurse's uniform - he left Petry and rushed to grab her.
路上,Mendonsa看到了一名身著護(hù)士服裝的女性,他留下Petry自己上去抓住了她。
'The excitement of the war being over, plus I had a few drinks,' he told CBS. 'So when I saw the nurse, I grabbed her, and I kissed her.'
在接受CBS采訪的時(shí)候他說:“戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,我很激動(dòng),加上我又喝了幾杯,看到護(hù)士我就一把抓住她,吻了她。”
Friedman, who died aged 92 in 2016, interjected: 'I did not see him approaching, and before I know it, I was in this vice grip.'
Friedman在2016年92歲的時(shí)候離世,稱:“我都沒有看見他靠近,在我察覺到以后我就被抱住了。”
Mendonsa didn't know about the photograph until more than three decades later, when Life magazine asked the couple to identify themselves in 1980 and one of his friends noticed it.
Mendonsa對(duì)于這張照片毫不知情,直到30年后,但能夠《Life》雜志對(duì)于照片中的兩人進(jìn)行尋人啟事,他的一個(gè)朋友認(rèn)出他來。
'This was 1980, 35 years after the war ended,' Mendonsa said. 'So he brought the magazine over to the house and, the minute I looked at it, I said: "Damn. That IS me!"'
“那年是1980年,戰(zhàn)后35年,他帶著那本雜志來到我家,看到照片我就說,天哪,這就是我!”
'A lot of people want to know what I was thinking,' Petry told the New York Post in 2012. 'It was a happy day; I was grinning like an idiot. The kiss really didn't bother me at all. If I had been engaged, maybe.'
在2012年接受《紐約郵報(bào)》的采訪時(shí)Petry說:“很多人都想要知道我的想法,那天是快樂的一天,我笑得像個(gè)傻子。那個(gè)吻對(duì)我來說沒什么影響。不過如果我當(dāng)時(shí)訂婚了,可能就會(huì)有點(diǎn)介意。”
Petry insisted that she has never been mad that her future husband locked lips with another woman on their first date. However, she admitted: 'In all these years, George has never kissed me like that.'
Petry堅(jiān)稱和自己丈夫第一次約會(huì),丈夫就親吻別的女人一事她沒有介意。不過她承認(rèn):“多年來,喬治從來沒有像親這個(gè)護(hù)士一樣親過自己。”