Venezuelan President Nicolas Maduro announced on Wednesday that the country has cut off diplomatic relations with the United States, giving American diplomats 72 hours to leave the country.
23日當(dāng)天,委內(nèi)瑞拉反對黨派在首都加拉加斯發(fā)起大規(guī)模游行,反對黨領(lǐng)袖、委內(nèi)瑞拉議會主席瓜伊多宣稱為該國“臨時總統(tǒng)”。
Guaido, head of the opposition-controlled National Assembly, declared himself "interim president" of Venezuela earlier Wednesday.
隨即美國總統(tǒng)特朗普以及拉美多國領(lǐng)導(dǎo)人表示承認(rèn),引發(fā)馬杜羅強(qiáng)烈不滿,宣布與美斷交。
Earlier that day, US President Donald Trump said that the United States had recognized Venezuelan opposition leader Juan Guaido as the nation's "interim president", a move that came after Nicolas Maduro was inaugurated as president of the Latin American country earlier this month.
"Today, I am officially recognizing the President of the Venezuelan National Assembly, Juan Guaido, as the Interim President of Venezuela," Trump said in a statement issued by the White House.
美國總統(tǒng)特朗普表示,將繼續(xù)使用經(jīng)濟(jì)、外交等手段促使“委內(nèi)瑞拉民主的恢復(fù)”。
Trump added that the United States would continue to use economic and diplomatic power to press for "the restoration of Venezuelan democracy".
2018年5月,委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)馬杜羅在大選中以68.7%的投票率再次當(dāng)選,并于今年1月10日宣誓就職。
Venezuela's incumbent President Maduro was elected last year with 68.7 percent of the votes, and he was sworn in as president on Jan 10 for another six-year term.
來源:中國日報網(wǎng)