英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

悉尼歌劇院投射賽馬廣告引發(fā)爭(zhēng)議

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年10月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A government push to use the Sydney Opera House's sails to advertise a horse racing event over the wishes of the building's management sparked uproar among many Australians over the commercialization of an iconic landmark.

近日,澳大利亞政府不顧悉尼歌劇院管理層的意愿,力推用這一標(biāo)志性建筑物的帆船外墻為一項(xiàng)賽馬比賽做廣告。對(duì)于這一將悉尼歌劇院商業(yè)化的舉動(dòng),澳大利亞民眾群情激憤。

The A$13 million Everest race, which boasts the world's biggest turf race prize, is due to take place in Sydney this week and organizers are pushing to promote it on the white wings of the Opera House.

總獎(jiǎng)金額高達(dá)1300萬(wàn)澳元、號(hào)稱“世界獎(jiǎng)金最高草地賽”的“巔峰杯”將于本周在悉尼拉開帷幕,其主辦方正在力圖推動(dòng)在悉尼歌劇院的白色外墻上對(duì)賽事進(jìn)行宣傳。

Critics say the World Heritage site should be protected from commercialization.

批評(píng)人士稱這一世界遺產(chǎn)地應(yīng)被保護(hù),免遭商業(yè)化。

悉尼歌劇院投射賽馬廣告引發(fā)爭(zhēng)議

"Sydney's landmarks are not the playthings of those with money, they are ours and let's keep it that way," social activist Mike Woodcock wrote.

社會(huì)活動(dòng)家麥克·伍德科克寫道:“悉尼的標(biāo)志性建筑并非有錢人的玩物,而是屬于我們的,讓我們來(lái)使它們保持原樣。”

The Everest, which ran its inaugural race last year, is run over 1200 metres.

第一屆“巔峰杯”是在去年舉辦的,賽程達(dá)到1200米。

"The version that is going to be displayed is much toned down from what the government was first presented with," the Herald reported NSW Premier Gladys Berejiklian as saying.

《先驅(qū)報(bào)》援引新南威爾士州州長(zhǎng)Gladys Berejiklian的話稱:“對(duì)比政府最初提出的廣告版本,即將展示的新版本會(huì)低調(diào)得多。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市秋源樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦