Using a mobile phone while cycling is to be banned in the Netherlands amid mounting safety fears in a country where bikes outnumber people.
荷蘭的自行車(chē)比人還多,令人們對(duì)安全隱患的擔(dān)憂(yōu)漸增,于是荷蘭發(fā)布禁令,禁止騎車(chē)時(shí)用手機(jī)。
A draft law scheduled to take effect next July will extend an existing 2002 ban on car and lorry drivers using their mobile phones at the wheel unless in hands-free mode to “the use of a mobile electronic device while driving any vehicle (including a bicycle)”.
2002年荷蘭出臺(tái)法律,禁止汽車(chē)和卡車(chē)司機(jī)開(kāi)車(chē)時(shí)用手機(jī)(使用耳機(jī)或藍(lán)牙等免提模式除外),將于明年7月生效的新規(guī)在此基礎(chǔ)上將禁令修改為禁止“在駕駛?cè)魏诬?chē)輛(包括自行車(chē))時(shí)用移動(dòng)電子設(shè)備”。
The Dutch transport minister, Cora van Nieuwenhuizen, said the law was needed because the advent of social media and unlimited mobile data had changed how people used smartphones and the time they spent on them.
荷蘭交通部長(zhǎng)科拉·凡·鈕文惠真說(shuō),隨著社交媒體的出現(xiàn),鋪天蓋地的移動(dòng)端信息已經(jīng)改變了人們使用智能手機(jī)的方式和花在手機(jī)上的時(shí)間,因此實(shí)施這一法律很有必要。
Cyclists were excluded from the initial ban because of their lower speeds, Van Niewenhuizen said. “But in fact, using a phone is just as dangerous on a bike as it is in a car,” she said. “The fact is that whenever you’re on the road you should be paying full attention and not doing anything at all on a phone.”
凡·鈕文惠真表示,最初的禁令不包括騎車(chē),是因?yàn)轵T車(chē)速度相對(duì)較慢。她說(shuō):“但事實(shí)上,騎車(chē)用手機(jī)就和開(kāi)車(chē)用手機(jī)一樣危險(xiǎn)。無(wú)論何時(shí),只要你在馬路上,都應(yīng)該集中注意力,而不要用手機(jī)做任何事。”
The increasing popularity of electric bikes meant cyclists’ average speed had risen, the minister added, while the country’s 22,000 miles of cycle lanes and paths had become more crowded.
這位部長(zhǎng)還說(shuō),電動(dòng)自行車(chē)的日益普及意味著騎車(chē)的平均速度提上去了,與此同時(shí),荷蘭長(zhǎng)達(dá)2.2萬(wàn)英里(3.5萬(wàn)千米)的自行車(chē)道和人行道也變得愈發(fā)擁擠。
The Netherlands has more bikes – about 22.5m – than people: 17 million. Almost a quarter of the population cycles every day and cycle use has increased by about 12% since 2005; the average Dutch cyclist now covers more than 600 miles a year in 250-300 trips.
荷蘭的自行車(chē)(2250萬(wàn)輛)比人(1700萬(wàn))還多。近四分之一人口每天都要騎車(chē),自2005年以來(lái),自行車(chē)使用量增加了約12%;荷蘭騎車(chē)者每年平均出行250到300次,里程超600英里。
Pedestrians, too, are at risk when they use mobile phones near cyclists: the Dutch town of Bodegraven last year launched a trial of foot-level traffic lights to prevent people wandering on to roads or cycle lanes while glued to their screens.
行人在騎車(chē)人附近使用手機(jī)時(shí),自身安全也會(huì)有風(fēng)險(xiǎn)。荷蘭小鎮(zhèn)博德赫拉芬去年開(kāi)始試用地面交通燈,防止人們?cè)诙⒅謾C(jī)時(shí)不小心走到馬路或自行車(chē)道上。
While research suggests the number of cyclists who need emergency care after an accident involving a mobile phone may not be particularly high, less serious accidents have become increasingly common, particularly among young people.
盡管調(diào)查顯示,因使用手機(jī)而需要緊急送醫(yī)的嚴(yán)重事故騎車(chē)人也許不是特別多,但因此發(fā)生的輕微事故日益常見(jiàn),年輕的騎車(chē)人當(dāng)中尤其高發(fā)。
One in five bike accidents involving people aged 12 to 25 last year involved a smartphone, according to one estimate. A total of 206 cyclists died in traffic accidents in 2017, according to the central statistics office CBS, 17 more than the previous year.
根據(jù)估算,去年12歲到25歲的人發(fā)生的自行車(chē)事故有五分之一跟使用智能手機(jī)有關(guān)。荷蘭中央統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,2017年共有206名騎車(chē)者在交通事故中喪生,比2016年多17人。
Opinion polling suggests 75% of the Dutch believe the “active use” of a mobile – calling, texting, playing games, downloading music, posting on social media or using other apps – on bikes should be outlawed, with a majority saying they had witnessed “dangerous situations” involving cyclists and smartphones.
民意調(diào)查顯示,75%的荷蘭人認(rèn)為在騎車(chē)時(shí)“積極使用”手機(jī)——打電話、發(fā)短信、玩游戲、下載音樂(lè)、在社交媒體上更新?tīng)顟B(tài)或用其他APP——都應(yīng)被視為違法。而多數(shù)受訪者聲稱(chēng),自己曾親眼目睹因?yàn)轵T車(chē)時(shí)用智能手機(jī)而發(fā)生的“危險(xiǎn)情況”。