哈佛大學(xué)(Harvard University)、麻省理工大學(xué)(the Massachusetts Institute of Technology)與耶魯大學(xué)(Yale University)名列全美最好的三所大學(xué)。
But in terms of value for the money, Berea College, the University of North Carolina at Chapel Hill and the University of Washington, Seattle top the list. Purdue University, in West Lafayette, Ind., and the University of California, Los Angeles round out the top five, with Harvard coming in sixth.
但在性價比方面,位于肯塔基州的伯里亞學(xué)院(Berea College)、北卡羅來納大學(xué)教堂山分校(the University of North Carolina at Chapel Hill)和華盛頓大學(xué)西雅圖分校(University of Washington, Seattle)位居前三。前五名中的另外兩所是普渡大學(xué)西拉法葉校區(qū)(Purdue University, in West Lafayette, Ind.)以及加州大學(xué)洛杉磯分校(the University of California, Los Angeles),哈佛大學(xué)位列第六。
This year, for the first time, the Wall Street Journal/Times Higher Education College Rankings calculated which schools among the top 250 overall provide the best value, by dividing each school’s overall score by its average net price—including tuition, fees, room and board—for students who received federal or institutional aid.
今年的《華爾街日報(bào)》/《泰晤士報(bào)高等教育》大學(xué)排名(The Wall Street Journal/Times Higher Education College Rankings,簡稱:WSJ/THE大學(xué)排名)首次用每所學(xué)校的總分?jǐn)?shù)除以獲聯(lián)邦政府或機(jī)構(gòu)資助學(xué)生的平均學(xué)費(fèi)凈額(包括學(xué)費(fèi)、雜費(fèi)、食宿費(fèi)),評選出全美前250所大學(xué)中性價比最高的學(xué)校。
Berea College, a liberal-arts school in Kentucky that landed at No. 231 in the overall ranking, leads the list for best value because its expectation that students work on campus and its hefty endowment allow it to charge no tuition and keep its average net price at $2,862 for first-year students, according to federal data for 2015-16. (The rankings don’t include preliminary calculations for more-recent years, as those haven’t yet been fully reviewed by the Education Department.)
在總榜單上排名第231位的文科類大學(xué)伯里亞學(xué)院在性價比方面排名第一,該校提倡學(xué)生在校內(nèi)工作,加上捐款豐厚,所以不收取學(xué)費(fèi)。根據(jù)2015-16年的聯(lián)邦數(shù)據(jù),該校學(xué)生入學(xué)第一年的平均學(xué)費(fèi)凈額為2,862美元。(這項(xiàng)排名沒有計(jì)算近幾年的初步數(shù)據(jù),因?yàn)檫@些數(shù)據(jù)還未經(jīng)過教育部門審核。)
Student jobs at the school range from clearing brush on hiking trails to crunching numbers in the business office, allowing Berea to employ a leaner full-time staff and put more of its $1.2 billion endowment toward supporting students, says President Lyle D. Roelofs. “Everything is built to support this kind of population,” he says, noting that most students are from families in the nation’s lowest income quartile.
“所有這一切都是為了支持這個群體,”他指出,大部分學(xué)生都來自全國收入最低的25%的家庭。伯里亞學(xué)院提供給學(xué)生的工作既有清理步道兩側(cè)的灌木叢,也有在辦公室里處理數(shù)據(jù),校長萊爾D.勒洛夫斯(Lyle D. Roelofs)表示,這樣一來學(xué)??梢詼p少聘用全職員工,并將12億美元的捐款更多地用于資助學(xué)生。
The University of North Carolina at Chapel Hill, No. 37 overall, is the No. 2 best-value school. Its Carolina Covenant ensures debt-free graduation for students whose families earn less than double the federal poverty level, just under $50,000 for a family of four last year, and other aid programs help even middle-income students. The school’s average net price was just over $10,000.
北卡羅來納大學(xué)教堂山分校總排名第37,但性價比排名第二。該校的卡羅來納公約計(jì)劃(Carolina Covenant)可以確保家庭收入低于兩倍聯(lián)邦貧困水平、或是來自四口之家且過去一年收入不到5萬美元的。學(xué)生在無需負(fù)債的情況下完成學(xué)業(yè)。有些資助項(xiàng)目甚至?xí)橹械仁杖爰彝サ膶W(xué)生提供資助。該校平均學(xué)雜費(fèi)凈額僅1萬美元出頭。
Seven of the top 10 best-value schools are public institutions. Those private schools that are toward the top of the list tend to have significant endowments, meaning they can devote substantial resources to financial aid.
性價比排名前十的學(xué)校中有七所是公立學(xué)校。排名靠前的私立學(xué)校通常都能獲得大額捐款,從而得以將大量資源投入到助學(xué)款項(xiàng)上。