周日,臺(tái)風(fēng)“芒克胡特”(Mangkhut)逼近之際,澳門(mén)關(guān)閉了所有賭場(chǎng),這是歷史上第一次。當(dāng)局警告稱(chēng),這座城市將遭受?chē)?yán)重洪災(zāi)。
A statement from authorities late Saturday said the decision to shut Macao’s 42 casinos was approved by the city leader and agreed by gaming bosses.
有關(guān)部門(mén)上周六晚間發(fā)表聲明說(shuō),關(guān)閉澳門(mén)42家賭場(chǎng)的決定得到了澳門(mén)領(lǐng)導(dǎo)人的批準(zhǔn),并得到了博彩業(yè)老板的同意。
"The suspension of gaming operations is for the safety of casino employees, visitors to the city and residents," the local government statement said.
當(dāng)?shù)卣暶鞣Q(chēng):“暫停博彩運(yùn)營(yíng)是為了賭場(chǎng)員工、游客和居民的安全。”
Casino staff told AFP that venues would be shut until further notice as the city raised its second highest storm warning.
賭場(chǎng)工作人員告訴法新社,隨著該市發(fā)布第二大風(fēng)暴警報(bào),場(chǎng)館將被關(guān)閉,直到收到下一步通知。
Macao’s weather bureau said the storm warning would be raised to the highest T10 level later Sunday with the worst rain and winds expected around midday local time (0400 GMT).
澳門(mén)氣象局表示,風(fēng)暴警報(bào)將于周日晚些時(shí)候升至T10的最高水平,預(yù)計(jì)當(dāng)?shù)貢r(shí)間中午(格林尼治時(shí)間凌晨4點(diǎn))將迎來(lái)最嚴(yán)重的降雨和大風(fēng)天氣。
Shops and businesses were boarded up and protected by sandbags across the city and its streets, usually crowded with tourists, were deserted.
城市各處的商店和商鋪都用沙袋圍住并加以保護(hù),而通常擠滿(mǎn)了游客的街道則空無(wú)一人。
Last year the city was hit by typhoon Hato, the worst in over 50 years.
去年,這座城市遭遇了50多年來(lái)最嚴(yán)重的臺(tái)風(fēng)“Hato”。