凱特還不是王室的重要成員之前,藝術(shù)史畢業(yè)的她也像普通人一樣,需要找個(gè)法子掙錢。
After Kate graduated from St. Andrews in 2005, she held two normal person jobs before royal wedding planning and, later, royal engagements became her life.
2005年,凱特在圣安德魯斯學(xué)院畢業(yè)后,在結(jié)婚以前,她做過兩份普通的工作。婚后,參與各種皇室活動(dòng)成了她主要的生活。
First, she worked for her family's business, Party Pieces, which sells party supplies. Having a family business to work for is a certain kind of privilege in and of itself, but the work was still no doubt more normal than literally being royalty (not that that's a high bar to clear).
她的第一份工作供職于其家族企業(yè)Party Pieces,主要售賣排隊(duì)用品。在自己家的企業(yè)工作也算是一份特權(quán)了,但是和為王室工作比起來也是小巫見大巫,普通多了。
Next, Kate took a part-time job as an accessories buyer with British retailer Jigsaw, according to the Daily Mail. "Accessories Buyer" might sound like an impressive title, but in reality, Kate, like so many young, entry level workers, functioned more or less as a personal assistant. Her job tasks included such menial, non-duchessy duties as running errands and bringing tea and snacks to the talent on the set of photo shoots.
根據(jù)Dailymail的報(bào)道,之后,凱特是一家英國品牌Jigsaw店里面做兼職飾品導(dǎo)購。“飾品導(dǎo)購”聽起來很光鮮,但是事實(shí)上凱特和剛進(jìn)入職場的年輕人一樣,干的多多少少就像是私人助理的活。她的工作很瑣碎,也不重要,一點(diǎn)都不像是公爵夫人會干的事情,主要是做些跑腿的活,給在店鋪拍攝模特提供茶和零食的工作。
Belle Robinson, who cofounded the brand with John Robinson, dished about Kate's work ethic and already-royal composure during a 2008 interview with the Evening Standard. Kate, who was already dating Prince William at the time, had to balance normal person work with some of the less-awesome aspects of fame—like paparazzi.
該零售點(diǎn)的共同創(chuàng)始人Belle Robinson在2008接受Evening Standard時(shí)說,談?wù)撈鹆藙P特王妃的工作操守和她已有的冷靜。凱特當(dāng)時(shí)已經(jīng)和威廉王子約會,還要平衡個(gè)人工作和不那么美好的一面比如狗仔隊(duì)的追拍。
"I thought she was very mature for a 26-year-old, and I think she's been quite good at neither courting the press nor sticking two fingers in the air at them," she said. "I don't think I would have been so polite."
她說,“我覺得她在26歲這個(gè)年紀(jì)就已經(jīng)表現(xiàn)地非常成熟,既不會和媒體對簿公堂也不會讓他們?yōu)樗麨椋绻俏?,我就不會這么好說話。”
"She sat in the kitchen at lunchtime and chatted with everyone from the van drivers to the accounts girls," said Belle. "She wasn't precious."
“那時(shí)候午餐時(shí)間她在廚房里面和各種各樣的人聊天從商務(wù)車司機(jī)到收銀的姑娘,一點(diǎn)都沒有什么架子。”