英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

你月光的原因找到了!一半工資都送給了房租中介……

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年08月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
又是一年租房旺季。今年,你的房租漲了嗎?

去年畢業(yè)簽的合同,今年續(xù)約,中介告訴你房?jī)r(jià)要漲,你只好和室友商量,看看怎么分?jǐn)偟魸q上去的租金。

如果上面的情況讓你中槍,那你并不是一個(gè)人。

最近,一些大城市房租節(jié)節(jié)攀升,刺痛了不少租房者的神經(jīng),一些月入過萬(wàn)的人,都自嘲“在貧困的邊緣試探”。

按理說(shuō),房租占比工資的30%-40%是大家都比較能夠承受的一個(gè)比例,但據(jù)中國(guó)日?qǐng)?bào)報(bào)道,現(xiàn)在有的年輕人,一半工資都獻(xiàn)給中介了……

Guo Qingbin, an employee for a charity consultancy agency in Beijing, said the monthly rental of his apartment increased from 8,000 yuan a month to 9,000 yuan as he renewed the lease contract recently.

郭慶斌在北京的一家慈善咨詢公司工作,今年續(xù)租的時(shí)候,月租金從8000漲到了9000。

Guo lives in a three-bedroom house that has 80 square meters in the downtown Chaoyang district. He said the rental accounts for almost half of his income.

郭慶彬住在北京市朝陽(yáng)區(qū)一個(gè)80平米的三室房里。他表示,房租已將近占據(jù)他收入的一半。

據(jù)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道,數(shù)據(jù)顯示,去年成都房租漲得最厲害,而房租最高的是北京。

According to data from CITIC Securities, 13 major cities have seen house rents increase by over 20 percent in the past year, with the city of Chengdu topping the list, with a price growth of 31 percent.

據(jù)中信證券數(shù)據(jù),在過去一年,中國(guó)13個(gè)主要城市房租上漲超過20%,其中成都位居榜首,房租上漲31%。

Beijing has the highest housing rent, where a tenant pays an average of 92 yuan ($13.4) per square meter per month, a rise of 22 percent year-on-year.

其中,北京房租最高,租房者平均每月每平米租金達(dá)到92元,同比增長(zhǎng)22%。

不知道是否有人會(huì)像邱瑩瑩那樣,想回老家考個(gè)公務(wù)員……

話說(shuō)回來(lái),季節(jié)性上漲的房租是正?,F(xiàn)象。但為何今年的上漲如此反常,以至于引發(fā)社會(huì)關(guān)注呢?總結(jié)起來(lái),有如下幾個(gè)原因:

?供需關(guān)系變動(dòng)

7、8月份本來(lái)就是找房旺季,“求”本身就多。

房地產(chǎn)市場(chǎng)分析師陳雷告訴新華網(wǎng)思客說(shuō),隨著畢業(yè)生進(jìn)入市場(chǎng),以及各大城市對(duì)違規(guī)租賃的打擊,供求關(guān)系也發(fā)生了變動(dòng):

Soaring rental costs are partly attributed to the growing demand for housing as new graduates flock into the market, and also a result of cities' crackdowns on irregularities in the apartment rental market, such as demolishing those with safety hazards and ordering a halt to group renting.

飛漲的房租部分是由于畢業(yè)生涌入租房市場(chǎng),對(duì)租房的需求增大,同時(shí)也與城市打擊房屋出租市場(chǎng)的違規(guī)情況有關(guān),比如拆除有安全隱患的房屋,以及叫停群租等。

?房產(chǎn)中介間競(jìng)爭(zhēng)

原我愛我家副總裁胡景輝曾透露,中介之間爭(zhēng)搶房源的戲碼最后都讓租客買單,人為抬高了租金:

Hu Jinghui, former deputy chief of real estate agency 5i5j, said apartment rental platform operators, such as Ziroom and Danke, have scrambled for rental properties from owners at prices 20 to 40 percent higher than normal market prices, which drove up the rental prices.

原我愛我家副總裁胡景輝說(shuō),自如和蛋殼等中介為爭(zhēng)搶房源,將收房?jī)r(jià)格提至比一般市場(chǎng)價(jià)高20%-40%,因此抬高了租金。

7月中旬,在北京市里還有套房子的陳先生(化名),將目前閑置在天通苑西二區(qū)的一套120平三居室掛在58同城網(wǎng)站打算出租,未料到引來(lái)一場(chǎng)令人哭笑不得的“中介搶房大戰(zhàn)”……

陳先生向記者表示,他的預(yù)期價(jià)位原本在7500元每月,而自如和蛋殼兩家中介在經(jīng)過三輪抬價(jià)之后,該房子原地暴漲3300元,直達(dá)10800元每月。

據(jù)陳先生表示,當(dāng)時(shí)蛋殼公寓的中介表示,不管自如出多少,他們都追加300元。

該帖子一出,一些網(wǎng)友在帖子下面跟上了自己相似的經(jīng)歷。

網(wǎng)友Leonardo:兩年前我就發(fā)現(xiàn)是這個(gè)套路,去年過年鄰居的兩居出租市場(chǎng)價(jià)5k-5.5k,開始自己談可能都愿意出5k左右,結(jié)果中介直接給8k租3年,他心動(dòng)了租給了中介。一個(gè)星期之后,我就在中介的朋友圈看到他家房子:客廳做了隔斷當(dāng)3居分租,整租9.5k。

? 長(zhǎng)租公寓壟斷房源

剛才網(wǎng)友說(shuō)的“隔斷分租”,其實(shí)就是現(xiàn)在的“長(zhǎng)租公寓”,是將業(yè)主房屋租賃過來(lái),進(jìn)行裝修改造,配齊家具家電,以單間的形式出租給房屋周邊的白領(lǐng)上班人士。自如就是其中有代表性的一個(gè)。

這其中有安全風(fēng)險(xiǎn),但會(huì)給中介帶來(lái)巨大的利潤(rùn)。而他們現(xiàn)在已不滿足于分租帶來(lái)的收益:

Yet the companies have seemingly become dissatisfied with this business model after exhausting its profit prospects. Thus a few big companies have offered rents that exceed homeowners expectations and thus grabbed a large number of properties which has enabled them to create a monopoly in the rental market, leaving renters no choice but to pay the high rents they demand.

在其利潤(rùn)前景正慢慢耗盡之時(shí),這些公司看來(lái)已經(jīng)并不滿意目前的商業(yè)模式。幾個(gè)較大的長(zhǎng)租公寓公司開始支付房主超過預(yù)期的價(jià)格,爭(zhēng)搶大量房源,以使他們?cè)谧赓U市場(chǎng)形成壟斷,租客們別無(wú)選擇,只好支付他們要求的租金。

These rental agencies no longer profit from providing information services but from their monopoly practices that seriously disturb the market order and harm healthy competition.

房租中介已經(jīng)不再通過提供信息服務(wù)盈利了,而是通過嚴(yán)重干擾市場(chǎng)秩序、損害良性競(jìng)爭(zhēng)的壟斷而獲取利益。

? 為圈錢,“信用租房”也能變“分期貸”

而中介圈錢的戲碼不止于此。近日,一篇名為《為什么中介哄搶租賃房源,因?yàn)樨湺径紱]它來(lái)錢快》的文章在朋友圈刷屏,披露一些中介利用不正當(dāng)?shù)慕灰琢鞒?ldquo;空手套白狼”的做法。

而日前,新華社一篇文章也揭露了“無(wú)需押金入住”的真相,租客簽下的合同竟然變成了“貸款業(yè)務(wù)”,說(shuō)好的信用租房竟成了分期貸↓↓↓

這就意味著,你欠下了金融公司12個(gè)月的租金,之后按月還,但這12個(gè)月的租金,已經(jīng)全部到了中介手里。而中介一般是按季度付給房東租金,其他的錢全部扣在自己手里。

引用上述自媒體文章的類比:“有點(diǎn)像共享單車的租金”。

他們會(huì)怎么用這筆錢?不免讓人細(xì)思極恐。

?不均衡的租金/房?jī)r(jià)比

中原地產(chǎn)首席分析師張大偉表示,房?jī)r(jià)上漲的首要原因是中國(guó)房產(chǎn)市場(chǎng)目前不均衡的租金/房?jī)r(jià)比造成的。

The rent-price ratio is an international criterion in evaluating a city's property market, and predicts the payback period of property investment. A ratio between 1:200 and 1:300 would signal a healthy market.

租金/房?jī)r(jià)比是國(guó)際上用的城市房地產(chǎn)市場(chǎng)評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),也用來(lái)預(yù)測(cè)產(chǎn)權(quán)投資的回收期。1:200到1:300之間象征著市場(chǎng)的健康。

張大偉說(shuō),正常的房租/房?jī)r(jià)比是1:200到1:300之間,而在北京,這個(gè)數(shù)字甚至比1:500還要低:

Beijing features a rent-price ratio of less than 1:500, which means the owner has to collect rents for 500 months, or more than 40 years, to recover the investment in the property.

北京的房租/房?jī)r(jià)比要低于1:500,這意味著房主需收租500個(gè)月(40年以上)才能把在房產(chǎn)上的投資賺回來(lái)。

Zhang said the rent-price ratios in first-tier cities have remained at low levels for a long time because many property owners bought the houses as a means of investment and did not expect to profit on a lease.

張大偉說(shuō),一線城市的房租在過去很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)都保持在較低水平,因?yàn)榉恐髻I房是為了投資,并不要求靠收租得利。

監(jiān)管部門出手了

8月17日,北京市住建委聯(lián)合市銀監(jiān)局、市金融局、市稅務(wù)局等部門集中約談自如、相寓、蛋殼公寓等主要住房租賃企業(yè)負(fù)責(zé)人。

約談會(huì)明確要求住房租賃企業(yè)做到“三不”:

?不得利用銀行貸款等融資渠道獲取的資金惡性競(jìng)爭(zhēng)搶占房源;

The rental companies should not grab rental listings using funds procured from banks and other financial channels, which has fueled a vicious competition.

?不得以高于市場(chǎng)水平的租金或哄抬租金搶占房源;

They should not snatch up apartments with above market price offers.

?不得通過提高租金誘導(dǎo)房東提前解除租賃合同等方式搶占房源。

They should not tempt landlords to terminate leasing contracts early with promises of higher prices.

據(jù)《北京晚報(bào)》報(bào)道,19日,北京市房地產(chǎn)中介協(xié)會(huì)也召開座談會(huì),自如、相寓、蛋殼公寓等10家主要住房租賃企業(yè)負(fù)責(zé)人參加,共同承諾落實(shí)“三不得”要求,并承諾不漲租金且拿出手中共計(jì)超過12萬(wàn)套的全部存量房源投向市場(chǎng)。

Beijing’s real estate agency association announced Sunday 10 rental platforms have promised not to raise the rent and to put a total stock of 120,000 apartments on the market in an effort to stabilize prices.

19日,北京市房地產(chǎn)中介協(xié)會(huì)稱,10家主要住房租賃企業(yè)承諾不漲租金且拿出手中共計(jì)超過12萬(wàn)套的全部存量房源投向市場(chǎng)。

同時(shí),北京等城市提出多渠道籌集租賃房源,加大供給。通過加快集體土地租賃住房建設(shè)、將非住宅改建為職工集體宿舍和鼓勵(lì)國(guó)有企業(yè)利用自有土地建設(shè)租賃住房等方式增加租賃住房供給。

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市萬(wàn)源城御溪(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦