國(guó)務(wù)院日前取消了11項(xiàng)行政許可,其中包括“臺(tái)港澳人員就業(yè)證”,今后臺(tái)港澳民眾赴大陸工作將不再需要就業(yè)證了。
Previously, enterprises on the mainland had to apply to city-level authorities for approval to hire employees from the three places. Work permits for residents of Taiwan and the special administrative regions of Hong Kong and Macao had been required for more than two decades.
此前,大陸企業(yè)如果聘用臺(tái)港澳雇員,必須向市級(jí)主管部門(mén)提交申請(qǐng)等待審批。“臺(tái)港澳人員就業(yè)證”已存在超過(guò)20年。
To get one, residents of the three regions had to submit several documents, including the would-be employer's business license, the employee's health certificate and a valid travel document.
要辦理“臺(tái)港澳人員就業(yè)證”,申請(qǐng)人員須提供包括雇主營(yíng)業(yè)執(zhí)照、雇員健康證明和個(gè)人有效旅行證件在內(nèi)的多種材料。
The permit had to be renewed every two years, and a change of employers meantre application for the permit.
該就業(yè)證每?jī)赡昃鸵m(xù)簽,如果工作單位變更,則需重新申辦。
Lo Wenyueh, a 34-year-old editor at a Beijing publishing house, said the new policy will make her life much easier. She was hired in September 2016 and did not get a work permit until the second half of last year.
34歲的羅雯月,是北京一家出版社的編輯,她表示這項(xiàng)新政策會(huì)讓自己的生活更簡(jiǎn)單。她是在2016年9月份入的職,直到去年下半年才拿到一份就業(yè)證。
Without the permit, she was not eligible for some of the benefits her colleagues received, including medical insurance, she said.
她表示,沒(méi)有該就業(yè)證,她就沒(méi)有資格獲得她的同事所能獲得的一些福利,包括醫(yī)療保險(xiǎn)。
As a young Taiwan resident, Lo started working in Beijing after graduation from a famous university several years ago. Her younger brother works in Suqian, Jiangsu province. "It will also be easier for my brother," she added.
羅雯月是一名臺(tái)灣青年,幾年前從一所知名大學(xué)畢業(yè)之后,就在北京開(kāi)始工作。她的弟弟現(xiàn)在在江蘇省宿遷市工作。她補(bǔ)充道:“這樣一來(lái),我弟弟的生活也會(huì)變得更簡(jiǎn)單一些。”