一名英國(guó)男子日前表示,在發(fā)現(xiàn)自己在錯(cuò)誤的墳?zāi)姑媲盀榕畠喊У苛?0年之后,他感到“很失望”。
George Salt told the BBC his daughter Victoria died in July 1988 -- just two days after she was born. The family buried the girl at the Southern Cemetery in Manchester.
喬治·索爾特向BBC透露,他的女兒維多利亞于1988年7月出生,但兩天后就去世了。家人將女孩安葬在曼徹斯特的南方公墓。
The father said he visits the grave site twice a year, but was surprised one day to find the grave he thought was Victoria's was empty.
這位父親表示,他每年都會(huì)去墓地兩次,但有一天他驚訝地發(fā)現(xiàn),他之前認(rèn)為是維多利亞的墳?zāi)挂呀?jīng)空了。
"I looked down and was completely gobsmacked. I thought, 'Where's the stone gone?'" Salt told the BBC.
索爾特告知BBC:“ 我四下看了看,目瞪口呆。我想,'墓碑去哪兒了?'”
Salt searched around the cemetery and discovered the headstone at a public grave that contained the remains of Victoria and 16 other people in a different spot.
索爾特在墓地周?chē)褜?,最后在一個(gè)公共墓穴處發(fā)現(xiàn)了那塊墓碑,墓穴里面有維多利亞和來(lái)自其他地方16人的遺體。
When the gravestone was erected in the 1980s, it was apparently moved to a vacant spot but employees discovered this year it was in the wrong area and moved it back.
墓碑在20世紀(jì)80年代豎立起來(lái)的時(shí)候,顯然被搬到了一塊空地上,但今年員工們發(fā)現(xiàn)它放錯(cuò)地方了,于是把它搬了回來(lái)。
"I just wasn't told. I feel so let down," Salt said. "When you go to a grave, you sit and talk and say what your troubles are but the annoying thing is you're talking to a piece of ground where she isn't there."
索爾特說(shuō):“他們一直沒(méi)有告訴我這件事,我很失望。當(dāng)你走向墳?zāi)?,坐在那里訴說(shuō)著你的煩惱,卻最后發(fā)現(xiàn)你是在對(duì)著一塊并沒(méi)埋葬她的空地說(shuō)話(huà),這多么讓人惱火啊。”
The Manchester City Council apologized to Salt for the "distress he has suffered."
曼徹斯特市議會(huì)已經(jīng)就“索爾特所遭受的痛苦”而向他道歉。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南充市大西街小區(qū)房英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢(xún)請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!