英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

清北大畢業(yè)生可優(yōu)先落戶上海引爭(zhēng)議

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年08月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Shanghai will launch a "green passage" for non-Shanghai graduates from Peking and Tsinghua universities to apply for city residency, or hukou, through Dec 31, according to a newly released regulation.

根據(jù)一項(xiàng)最新頒布的規(guī)定,上海將建立北京大學(xué)和清華大學(xué)本科畢業(yè)生可直接落戶上海的綠色通道,受理時(shí)間延至12月31日。

Shanghai authorities made public their latest regulation on Aug 3, stating the city will explore a green passage mechanism to bring in graduates from high-level universities, using Peking and Tsinghua for the pilot program.

上海相關(guān)部門于8月3日公布了它們的最新規(guī)定,提出以北大和清華為試點(diǎn),探索建立本科階段為國內(nèi)高水平大學(xué)應(yīng)屆畢業(yè)生可直接落戶上海的綠色通道政策。

The city has a points system for non-Shanghai students to apply for the city’s hukou, measuring kinds of conditions of the graduates, and the lowest score should be 72.

上海對(duì)非本地學(xué)生申請(qǐng)上海戶口實(shí)行積分制,衡量畢業(yè)生的各個(gè)條件,最低分應(yīng)為72分。

According to the regulation, graduates still have to meet standards set by the city, but the application period was extended to Dec 31.

根據(jù)該規(guī)定,畢業(yè)生必須得滿足上海設(shè)定的標(biāo)準(zhǔn),但是申請(qǐng)期可延至12月31日。

However, some students from the two colleges said the policy is still “not enough” to attract them to work in Shanghai.

然而,北大和清華一些學(xué)生表示,該政策仍然不夠有吸引力。

Some netizens even argued that giving preferences to graduates from PKU and THU in Shanghai household registration may create privileges for the special group, which undermines fairness in society.

一些網(wǎng)友甚至認(rèn)為,允許北大和清華畢業(yè)生優(yōu)先落戶上海是在為他們創(chuàng)造特權(quán),這有損社會(huì)公平。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨沂市京韻園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦