法國(guó)汽車(chē)制造商雪鐵龍近日推出了一款沒(méi)有鏡片、鏡框裝有液體的眼鏡,據(jù)稱(chēng)能治療暈車(chē)癥狀。
Called Seetroen, the ingenious eyeglasses useBoarding Ring technology, which was created by aFrench start-up of the same name, to treat motionsickness in just a few minutes.
這款名為Seetroen的神奇眼鏡運(yùn)用了法國(guó)初創(chuàng)公司Boarding Ring的技術(shù),可以在幾分鐘內(nèi)治好暈車(chē)。
According to the official press release, after being worn for 10 to 12 minutes, "the glassesenable the mind to resynchronise with the movement perceived by the inner ear while theeyes were focused on an immobile object such as a smartphone or a book," and the wearercan just take them off and enjoy the rest of the journey.
根據(jù)官方新聞稿披露的信息,在佩戴10到12分鐘后,你盯著智能手機(jī)或書(shū)等靜止物體時(shí),這款眼鏡會(huì)讓大腦與內(nèi)耳感受到的運(yùn)動(dòng)重新同步。之后佩戴者就可以取下眼鏡,享受接下來(lái)的旅程。
So how do Seetroen cure the annoying condition that has been plaguing mankind forcenturies?
那么Seetroen眼鏡是如何治愈這種折磨人類(lèi)長(zhǎng)達(dá)數(shù)世紀(jì)的討厭癥狀呢?
Well, the secret is literally in those goofy plastic frames. That blue liquid in the rings aroundthe eyes recreate the horizon line to resolve the conflict between the signals sent to the brainby the eyes and inner ear.
秘密就在于那對(duì)看起來(lái)可笑的塑料鏡框上。鏡框里的藍(lán)色液體可以重塑視平線,消除眼睛和內(nèi)耳傳送給大腦不同信號(hào)間的沖突。
Motion sickness occurs when our brain perceives conflicting reports about perceived motionfrom the eyes and the inner ear.
當(dāng)大腦感應(yīng)到眼睛和內(nèi)耳的信號(hào)沖突時(shí),就會(huì)產(chǎn)生暈車(chē)的感覺(jué)。
It's usually not a problem when a person is looking out the window because then both organsperceive motion similarly, but when you're looking down at a phone or a book, the eyes don'tperceive the motion the same way, and the reports sent to your brain contradict those fromthe inner ear, and the confusion results in motion sickness.
一個(gè)人看向車(chē)窗外時(shí),通常不會(huì)暈車(chē),因?yàn)檠劬蛢?nèi)耳所感受到運(yùn)動(dòng)是相近的,但當(dāng)你埋頭看手機(jī)或書(shū)時(shí),你的眼睛沒(méi)有感知到同樣的運(yùn)動(dòng),發(fā)送給大腦的信號(hào)與內(nèi)耳發(fā)來(lái)的信號(hào)相沖突,這種混亂就導(dǎo)致了暈車(chē)。
The liquid in the Seetroen rings simulate the angle and movements of the horizon so that themovement detected by the eyes matches that detected by the inner ear; no more conflictingsignals, no more motion sickness, apparently.
Seetroen鏡框中的液體能模擬視平線的角度和運(yùn)動(dòng),這樣眼睛所察覺(jué)到的運(yùn)動(dòng)與內(nèi)耳所察覺(jué)到的運(yùn)動(dòng)將會(huì)是一致的,沒(méi)有信號(hào)沖突,自然也就不會(huì)暈車(chē)了。
Since Seetroen glasses are actually glassless, they can be worn by anyone, even over actualeyeglasses.
因?yàn)镾eetroen眼鏡沒(méi)有鏡片,所以任何人都可以佩戴,甚至可以戴在普通眼鏡外面。
You only need to wear them for 10 to 12 minutes after the symptoms of motion sickness setin, to make them go away.
你在開(kāi)始產(chǎn)生暈車(chē)癥狀時(shí)佩戴這款眼鏡10到12分鐘,暈車(chē)感就會(huì)消失。
Even though Citroen claims to have collaborated with 5.5, a French collective design studio inorder to come up with a "fresh, simple and ergonomic style" for Seetroen, these are definitelynot the best looking glasses money can buy.
盡管雪鐵龍聲稱(chēng)和法國(guó)集體設(shè)計(jì)工作室5.5合作才生產(chǎn)出了這款“清新、簡(jiǎn)潔又符合人體工學(xué)”的Seetroen眼鏡,但這絕對(duì)不是你能買(mǎi)到的最好看的眼鏡。
But hey, if they really work as advertised -- Citroen claims that Boarding Ring technology hasan efficacy of 95% -- there's really no room for complaining.
不過(guò),如果這款眼鏡如廣告中所說(shuō)的能治好暈車(chē)--雪鐵龍聲稱(chēng)Boarding Ring技術(shù)的效能高達(dá)95%--那還真沒(méi)什么好抱怨的了。
One thing that may keep people from using Seetroen eyeglasses is the price. They cost 99 eurso and can be purchased from Citroen's online store.
能夠阻止人們購(gòu)買(mǎi)Seetroen眼鏡的也許就是價(jià)格。一副眼鏡售價(jià)為99歐元(782元人民幣),可在雪鐵龍的網(wǎng)上商店購(gòu)買(mǎi)。