英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

上市前夕,拼多多在美面臨侵權(quán)訴訟

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年07月26日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
BEIJING — China’s hottest new online bazaar has had a whirlwind year. The number of people shopping on the app, Pinduoduo, has grown more than fivefold since the beginning of 2017, and its parent company is preparing to list shares on the Nasdaq, one of a wave of Chinese tech companies tapping international capital markets this year. 北京——中國最熱門的新購物軟件經(jīng)歷了飛速發(fā)展的一年。使用拼多多這一軟件購物的用戶數(shù)量與2017年初相比,已經(jīng)增長了五倍多。拼多多的母公司正準備推動其在納斯達克上市,這也迎合了今年以來中國科技公司進軍國際資本市場的浪潮。

But by taking its business global, Pinduoduo has exposed itself to a new kind of stumbling block: a trademark infringement lawsuit in the United States. 但是在推進其業(yè)務(wù)全球化的過程當中,拼多多面臨一項新的阻礙:美國商標侵權(quán)訴訟。

The complaint, filed Thursday in a federal court in New York by a diaper maker called Daddy’s Choice, says that Pinduoduo knowingly allowed the sale of knockoff products bearing the Daddy’s Choice name. According to the suit, the e-commerce platform removed some of the unauthorized goods when Daddy’s Choice, which is based in Beijing, first reported them last year. But the items quickly reappeared, and Pinduoduo took no action when notified of them again this year, the complaint says. 上周四,一家名為“爸爸的選擇”的尿布生產(chǎn)商向紐約一家聯(lián)邦法院提出上訴,稱拼多多在知情的情況下允許銷售假冒其品牌的產(chǎn)品。根據(jù)訴訟,該電商平臺在去年第一次接到總部位于北京“爸爸的選擇”的投訴時,曾將部分未經(jīng)授權(quán)的商品下架。但是這些商品很快又出現(xiàn)了,而且根據(jù)訴訟,當拼多多今年再次被通告此事時,它沒有采取任何措施。

Lawyers for Daddy’s Choice say in the complaint that they filed the suit in New York because American consumers are able to buy from Pinduoduo, and because Daddy’s Choice has spent considerably to build its brand in the United States. Pinduoduo declined to comment. “爸爸的選擇”的律師們在訴訟中說,他們之所以在紐約提起上訴,是因為美國的消費者可以通過拼多多購買產(chǎn)品,而“爸爸的選擇”為了在美國打造這一品牌進行了大量的投資。

China is the world’s largest market for online retail, and giant companies and start-ups alike are competing to modernize the shopping experience. There are platforms catering to shoppers of every taste and persuasion, whether they want high-end imported wares or the latest in fast fashion. Heavyweights such as Alibaba and JD.com are experimenting with technologies such as facial recognition and drones to get people to buy more, and more often. 中國是全球最大的在線零售市場,商業(yè)巨頭和創(chuàng)業(yè)公司們都在競相推進它們的購物體驗現(xiàn)代化。無論人們是想要高端的進口商品,還是最新的快時尚品牌,購物平臺都能迎合不同品味與類型的消費者。電商巨頭阿里巴巴和京東正通過試驗例如面部識別和無人機這樣的科技,來促使人們更多且更頻繁地購物。

Even by the standards of China’s buzzy tech scene, Pinduoduo’s rise (its name is pronounced “PING-daw-daw”) has been extraordinarily rapid. 即便以中國科技飛速發(fā)展的現(xiàn)狀來衡量,拼多多的上升也顯得格外迅速。

The three-year-old company says that nearly 350 million people shopped on its platform in the past year, which would most likely make it China’s No. 2 e-commerce provider by that metric, behind only Alibaba. With its deep discounts on groceries, clothes, gadgets and knickkna


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宜賓市中山生態(tài)園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦