國家衛(wèi)生健康委員會的一位官員周四表示,預計到2050年,中國老年人口峰值將達到4.87億,占總人口的34.9%。
According to Wang Jianjun, also executive deputy director of the Office of the National Working Commission on Aging, the number of people aged 60 and above in China will reach 300 million by 2025, and 400 million by 2033.
據國家老齡工作委員會辦公室執(zhí)行副主任王建軍說,到2025年,中國60歲及以上人口將會達到3億,到2033年將達到4億。
The money spent on the elderly such as in caring and medical services will take up 26.24 percent of China’s GDP by 2050, up from 7.33 percent in 2015, he said.
他還表示,到2050年,用于老年人的支出,包括養(yǎng)老和醫(yī)療等,將占中國GDP的26.24%,高于2015年的7.33%。
Wang called for more aging-related education, saying that it would contribute to a favorable atmosphere for society to care about, support and participate in aging-related work.
王建軍呼吁進行更多與老年人有關的教育,并且表示這將為社會提供一個良好的氛圍,讓社會關心,支持和參與與老年人相關的工作。
A circular on such education was released by the office and 13 other departments in January, illustrating the content of the education, in order to raise the people’s awareness of an aging society.
為了提高人們對老齡化社會的認識,國家老齡工作委員會辦公室和其他13個部門于今年1月發(fā)布了有關這類教育的通知,并闡明了這類教育的內容。
The number of people aged 60 or above reached 241 million in China by the end of 2017, accounting for 17.3 percent of the total population.
截至2017年底,我國60歲以上人口已經達到了2.41億,占總人口的17.3%。