英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

“疫苗”事件引發(fā)朋友圈

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年07月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
20世紀(jì)70年代中期,美國(guó)還曾出現(xiàn)大量接種百白破(白喉、百日咳和破傷風(fēng))疫苗而產(chǎn)生的法律訴訟案件,這使疫苗安全問(wèn)題徹底成為公眾的焦點(diǎn)。

毀掉民眾對(duì)于疫苗的信任非常容易,但要再次喚起民眾的信心卻需要漫長(zhǎng)的努力。

1986年,美國(guó)國(guó)會(huì)通過(guò)了國(guó)家兒童疫苗傷害法案(National Childhood Vaccine Injury Act, NCVIA),該法案的通過(guò)對(duì)于美國(guó)的疫苗安全有里程碑意義。

Under the NCVIA, the National Vaccine Injury Compensation Program (NVICP) was created to compensate those injured by vaccines on a "no fault" basis.

根據(jù)NCVIA法案,國(guó)家疫苗傷害賠償項(xiàng)目(NVICP)應(yīng)運(yùn)而生,用于賠償由于接種疫苗而引起的傷害,這種賠償是基于“無(wú)過(guò)錯(cuò)”原則的。

所謂無(wú)過(guò)錯(cuò),即提出索賠的人無(wú)需證明自己的傷害是由于醫(yī)療機(jī)構(gòu)或疫苗生產(chǎn)商的過(guò)失所引起的。

通過(guò)一系列疫苗事件,美國(guó)對(duì)疫苗行業(yè)制定了更苛刻的法規(guī)和標(biāo)準(zhǔn)。從生產(chǎn)、運(yùn)輸、保存到使用的各個(gè)環(huán)節(jié),國(guó)家都開(kāi)始實(shí)施了更為嚴(yán)格的把控。

如今,美國(guó)擁有了世界上最為嚴(yán)管的疫苗監(jiān)管系統(tǒng)。

花了60年時(shí)間,才勉強(qiáng)修復(fù)民眾對(duì)疫苗的信任。

但一直到現(xiàn)在,美國(guó)仍然有小部分民眾不相信疫苗,不給孩子打疫苗。

美國(guó)并沒(méi)有強(qiáng)制接種疫苗,不同州有不同立法。

• 48 states and the District of Columbia allow religious exemptions from vaccines.

• 20 states allow philosophical exemptions.

• 美國(guó)48個(gè)州提供基于宗教原因的疫苗豁免權(quán)

• 20個(gè)州提供基于哲學(xué)思想原因的疫苗豁免權(quán)

美國(guó)父母可以基于以上原因,申請(qǐng)不給孩子打疫苗,獲得豁免后,孩子不接種也可以入學(xué)。

但由于選擇不給孩子接種疫苗父母比例的上升,也引發(fā)了一些曾被疫苗杜絕疾病的爆發(fā)。

目前,美國(guó)的疫苗供應(yīng)處于歷史上最安全、最有效的時(shí)期,設(shè)有疫苗總協(xié)調(diào)機(jī)構(gòu)——全國(guó)疫苗計(jì)劃辦公室(NVPO)。

“疫苗”事件引發(fā)朋友圈!美國(guó)也有類(lèi)似事件,看老外是怎么做的?

美帝的疫苗從研發(fā)到被接種主要由三個(gè)部門(mén)負(fù)責(zé):

美國(guó)國(guó)家衛(wèi)生研究院(NIH),

疾病控制和預(yù)防中心(CDC),

食品和藥物管理局(FDA)。

此外還設(shè)有衛(wèi)生資源和服務(wù)管理(HRSA)。

Before vaccines are licensed by the FDA, they are tested extensively in the laboratory and with human subjects to ensure their safety.

在獲FDA批準(zhǔn)前,疫苗要經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的實(shí)驗(yàn)室和臨床試驗(yàn)以確保其安全。

各種疫苗上市前必須經(jīng)過(guò)多年的臨床試驗(yàn),所有效果不明顯或者副作用強(qiáng)烈的都會(huì)被直接淘汰。

Vaccine licensing is a lengthy process that may take 10 years or longer. The FDA requires that vaccines undergo three phases of clinical trials with human subjects before they can be licensed for use in the general public.

疫苗獲批上市是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,可能長(zhǎng)達(dá)10年甚至更長(zhǎng)時(shí)間。疫苗獲批前要進(jìn)行三個(gè)階段的人類(lèi)臨床試驗(yàn),隨后才能在普通大眾中使用。

疫苗上市后,會(huì)受到來(lái)自疾控中心(CDC)和食品藥品安全局(FDA)的雙重監(jiān)管。

各大醫(yī)療機(jī)構(gòu)和診所內(nèi)的疫苗和輔助疫苗接種的人員,會(huì)被不定時(shí)抽查,以確保疫苗的安全性。

After a vaccine is licensed for public use, its safety is monitored continually. The FDA requires all manufacturers to submit samples from each vaccine lot prior to its release.

在疫苗獲批用于公眾使用后,其安全性會(huì)繼續(xù)被監(jiān)測(cè)。FDA要求所有的生產(chǎn)商在每個(gè)批次的疫苗在上市之前要提交樣品。

在一些國(guó)家,比如日本,企業(yè)造假代價(jià)非常高。

一旦發(fā)現(xiàn)造假,企業(yè)負(fù)責(zé)人幾乎傾家蕩產(chǎn),不準(zhǔn)再進(jìn)入這個(gè)行業(yè),所以其國(guó)人們對(duì)自己國(guó)家生產(chǎn)的東西信任度很高。

如今社會(huì),富人沒(méi)有安全感,中產(chǎn)都在焦慮,底層民眾毫無(wú)希望...

魯迅說(shuō):“我向來(lái)是不憚以最壞的惡意,來(lái)推測(cè)中國(guó)人的,然而我還不料,也不信竟會(huì)兇殘到這地步。” (出自《記念劉和珍君》)

現(xiàn)在看來(lái),似乎對(duì)這句話越來(lái)越有認(rèn)同感了。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思襄陽(yáng)市審計(jì)家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦