英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

空姐遭奸殺引發(fā)安全擔(dān)憂,滴滴整改順風(fēng)車業(yè)務(wù)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年05月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Didi Chuxing, China’s wildly popular ride-sharing service, said on Wednesday that it would overhaul its app and its safety and security practices, after reports that a passenger had been raped and killed by her driver.

中國廣受歡迎的共享出行服務(wù)滴滴出行周三表示,將整改其應(yīng)用程序及安全和保障措施,此前有報道稱一名乘客遭到司機(jī)奸殺。

The passenger, Li Mingzhu, 21, a flight attendant, was found dead last Saturday after hailing a ride downtown from the airport in the northern Chinese city of Zhengzhou on May 6, according to state media. Didi Chuxing has faced a widening array of complaints from female passengers in recent days, as nationwide attention has focused on the company in the aftermath of the killing.

該名乘客名叫李明珠,21歲,是一名空乘人員。據(jù)官方媒體報道,她5月6日從中國北部城市鄭州機(jī)場叫車前往市中心,于上周六被發(fā)現(xiàn)死亡。近些天來,隨著全國都在關(guān)注這起殺人事件后的滴滴出行,該公司面臨越來越多的女性乘客投訴。

Didi Chuxing is similar to Uber, and indeed bought Uber’s business in China nearly two years ago. The Chinese company, which has been expanding at a breakneck pace within the country and around the world, says it has 450 million users. One of China’s most successful tech giants, it is expected to explore making a multibillion-dollar initial public offering this year.

滴滴出行與優(yōu)步(Uber)類似,近兩年前還買下了優(yōu)步在中國的業(yè)務(wù)。這家一直在國內(nèi)外迅速擴(kuò)張的中國企業(yè)號稱擁有4.5億用戶。作為中國最為成功的科技巨頭之一,該公司預(yù)計將于今年進(jìn)行估值數(shù)百億美元的上市。

Within China, Didi Chuxing offers several options, including an individual ride-hailing service and a cheaper car-pooling service, called Didi Hitch, which Ms. Li had used. Both drivers and passengers typically upload photographs of themselves to user profiles. In the wake of the killing, Didi Hitch customers raised concerns about drivers’ ability to append notes about them, many of which proved to focus on women’s appearances.

在中國國內(nèi),滴滴出行提供多種選擇,包括個人叫車服務(wù)及一種更為便宜、名為“滴滴順風(fēng)車”的拼車服務(wù),李明珠使用的就是這項服務(wù)。司機(jī)和乘客通常都會在用戶帳號上傳自己的照片。在這起殺人案發(fā)生后,司機(jī)對乘客的評價功能引發(fā)了滴滴順風(fēng)車使用者的擔(dān)憂,這些評價很多都跟女性外表有關(guān)。

Su Shiya, 21, a student in southern China, examined her Didi profile and found that drivers had tagged her as an “intellectual beauty” and a “sweetheart.”

21歲的蘇詩雅是中國南部的一名學(xué)生,她檢查了自己的滴滴帳號,發(fā)現(xiàn)司機(jī)給她打上了“知性美女”和“小可愛”的標(biāo)簽。

“These comments are open to all the Didi drivers,” she said. “They all know what I look like.” She said she found the comments chilling, and has since replaced her image with that of an animated dog.

“這些對所有順風(fēng)司機(jī)都可見,”她說。“都知道我長什么樣子。”她說自己覺得這些評價令人毛骨悚然,后來她將自己的照片換成了一只卡通狗的圖片。

Didi Chuxing suspended its Hitch service after the killing, and said on Wednesday that it would revamp the service. It said it would suspend the ability of drivers to leave personalized tags and ratings of passengers on Didi Hitch, and that all profile pictures of users would be replaced with a generic image.

殺人案發(fā)生后,滴滴出行暫停了順風(fēng)車服務(wù),并且在周三表示將對該服務(wù)進(jìn)行整改。該公司表示,不再讓司機(jī)在滴滴順風(fēng)車上對乘客留下個性化標(biāo)簽和打分,并且說所有用戶照片都將被一張通用圖片替代。

Also, the Didi Hitch service will be suspended between 10 p.m. and 6 a.m. each day, the company said, and drivers will be required to confirm their identities via facial recognition before each trip. Ms. Li was reportedly killed by a man using his father’s Didi driver account. Days later, the police said they had found the suspect’s body in a river in Zhengzhou.

此外,該公司還表示,滴滴順風(fēng)車服務(wù)將在每日晚上10點到早上6點間關(guān)停,并且司機(jī)將被要求在每次開始行程時通過面部識別確認(rèn)身份。據(jù)報道,殺死李明珠的男子使用的是他父親的滴滴帳號。數(shù)天后,警方表示他們在鄭州的河中找到了嫌犯尸體。

Drivers for all of Didi Chuxing’s ride-hailing services will also be required to be vetted and go through a background check, the company added, promising that all the new measures would be in place by the end of the month.

該公司補(bǔ)充說,滴滴出行所有叫車服務(wù)的司機(jī)還將被要求接受審查,并且接受背景調(diào)查,承諾所有的新舉措都將在本月底之前到位。

“We are deeply saddened by and sorry about the tragedy,” the company said in a statement. “We need to step up to win the trust of our users. Our responsibilities in this case are undeniable.”

“我們感到萬分地悲痛與愧疚”,這家公司在一則聲明中說。“作為平臺我們辜負(fù)了用戶的信任,在這件事情上,我們負(fù)有不可推卸的責(zé)任”。

The case comes amid increased discussion in China over sexual harassment and women’s safety, part of a fledgling #MeToo movement in the country. A leading university has come in for criticism for apparently trying to silence activism on the issue. Questions have been raised over the use of attractive women by start-ups to calm stressed-out coders. China’s internet censors, ostensibly fearing social unrest, have sought to curtail such criticism.

此案的發(fā)生,正值中國關(guān)于性騷擾和女性安全的討論增多之際,這是在中國新形成的“我也是”(#Me Too)運動的一部分。一所一流大學(xué)因為試圖在該問題上壓制行動主義的聲音而備受批評。對于初創(chuàng)企業(yè)雇傭有魅力的女性,為承受巨大壓力的程序員紓壓的行為也引起了質(zhì)疑。中國的網(wǎng)絡(luò)審查似乎擔(dān)心這會造成社會不穩(wěn)定,已采取措施減少這種批評。

Didi Chuxing customers sought to call attention to the company’s practices by using the social media hashtag #changedidiprofilepicture on Sina Weibo, a popular Chinese microblogging platform. Users uploaded profiles of middle-aged men or animated characters to hide their gender.

滴滴出行的顧客則采取行動,通過在受歡迎的新浪微博上采用#改滴滴頭像#的標(biāo)簽,呼吁對該公司的做法予以關(guān)注。用戶會上傳中年男性或卡通形象的帳號頭像,來隱藏自己的性別。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廊坊市區(qū)調(diào)隊宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦