我國(guó)最高藥品管理部門(mén)日前批準(zhǔn)了九價(jià)人乳頭狀瘤病毒疫苗(即HPV疫苗)上市,這意味著大陸居民將可接種這種能對(duì)抗9種類(lèi)型的HPV病毒的疫苗。
It is the third HPV vaccine approved for the mainland market since the middle of last year.
這是自去年年中以來(lái)大陸市場(chǎng)批準(zhǔn)上市的第三款HPV疫苗。
Such vaccines have proved effective against cervical cancer, the second most common cancer among Chinese women aged 15 to 44 after breast cancer.
該種疫苗可有效預(yù)防宮頸癌,宮頸癌是我國(guó)15至44歲女性中的第二大高發(fā)癌癥,僅次于乳腺癌。
Experts say China has around 130,000 new cases of cervical cancer each year, accounting for more than 28 percent of the world total.
專(zhuān)家們表示,中國(guó)每年有大約13萬(wàn)例宮頸癌新發(fā)病例,占世界總數(shù)的28%以上。
Before the availability of vaccines on the mainland, people had to travel to other countries orto Hong Kong to get the vaccine, which is injected in three separate doses over a span of six months.
在中國(guó)大陸批準(zhǔn)該疫苗之前,人們必須到香港或其他國(guó)家去接種,具體接種需要在6個(gè)月內(nèi)完成3次注射。
Australia -- the first country to offer free HPV vaccinations for 12-and 13-year-old girls, and catch-up programs for girls and women under 26 -- has seen a sharp decline in HPV infections since the introduction of a national school-based vaccination program in 2007.
澳大利亞是第一個(gè)為12-13歲女孩提供免費(fèi)HPV疫苗、為26歲以下女性提供免費(fèi)追趕計(jì)劃的國(guó)家。自2007年推出一項(xiàng)國(guó)家性的基于學(xué)校的疫苗接種計(jì)劃以來(lái),該國(guó)的HPV感染人數(shù)急劇下降。
Within a decade, the proportion of 18-to 24-year-old women with HPV in the country has fallen from 22.7 percent to 1.5 percent.
在過(guò)去十年間,澳大利亞18至24歲年輕女性感染HPV的比例已經(jīng)從原先的22.7%下降到了1.5%。