近日,美國新澤西州的46歲投資銀行家史蒂芬·蘭佐起訴強生公司,稱他因三十多年來一直使用該公司的滑石爽身粉產(chǎn)品而患上間皮瘤。
The suit brought by Lanzo and his wife Kendra claimsthe cosmetics giant and its supplier knew thepowder could contain cancer-causing asbestos butfailed to warn the public.
蘭佐及妻子肯德拉指控化妝品巨頭強生和其供應商,在明知該粉末可能含有致癌物質(zhì)石棉的情況下卻未向公眾發(fā)出警告。
The jury agreed with Lanzo. Johnson & Johnson was liable for 70% of the damages, withthe other 30% coming from the supplier. Lanzo was awarded $30 million, and his wife $7 million.
陪審團支持蘭佐的控訴,判決強生公司對此案件負70%的責任,滑石粉供應商負30%的責任,蘭佐獲賠3000萬美元,其妻獲賠700萬美元。
The ruling could leave the company open to further bombshell payouts.
這一判決可能使強生公司接下來面臨更多突如其來的索賠。
Talcum powder is made from talc, a soft mineral found in deposits often located nearasbestos deposits. Studies have shown that there is a risk of cross-contamination duringmining.
爽身粉是由滑石制成的,這種礦物質(zhì)通常位于石棉沉積物附近。而有研究表明,滑石在開采過程中存在與石棉交叉污染的風險。
On top of the $37 million already awarded the jury could award punitive damages next week, which are generally assessed as punishment for unethical or negligent actions.
除了已經(jīng)獲賠的3700萬美元外,陪審團可能會在下周判處懲罰性賠償,這通常被視為對不道德或疏忽行為的懲罰。
Johnson & Johnson will be liable for 70 percent of the damages with the other 30 percentfalling on Imerys Talc, a supplier of the mineral.
強生公司將承擔70%的懲罰性賠償,其余30%則由該礦物供應商Imerys Talc承擔。
'While we are disappointed with this decision, the jury has further deliberations to conductin this trial and we will reserve additional comment until the case is fully completed,' CarolGoodrich, a spokeswoman for Johnson & Johnson, told CNN.
強生公司發(fā)言人卡羅爾·古德里奇向CNN透露:“雖然我們對這一決定感到失望,但陪審團還有進一步的審議要在這次審判中進行,我們將保留進一步置評,直到案件全部完成。”