英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)公布對(duì)華“500億美元”征稅清單,中方這樣強(qiáng)硬回應(yīng)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年04月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
當(dāng)?shù)貢r(shí)間3日,美國(guó)貿(mào)易代表辦公室依據(jù)“301調(diào)查”結(jié)果,公布了擬加征關(guān)稅的中國(guó)商品清單。

The Office of U.S. Trade Representative (USTR) on Tuesday published a proposed list of Chinese goods subject to additional 25 percent tariffs amid strong opposition from China and U.S. business groups.

美國(guó)公布對(duì)華“500億美元”征稅清單,中方這樣強(qiáng)硬回應(yīng)

美國(guó)貿(mào)易代表辦公室網(wǎng)站截圖

清單涉及航空航天、信息和通信技術(shù)、機(jī)器人和機(jī)械等行業(yè),包含大約1300個(gè)獨(dú)立關(guān)稅項(xiàng)目。美國(guó)貿(mào)易代表辦公室建議對(duì)清單上中國(guó)產(chǎn)品征收額外25%的關(guān)稅,稱此舉旨在彌補(bǔ)美國(guó)在科技領(lǐng)域所遭遇的損失。

美國(guó)貿(mào)易代表辦公室公布的清單顯示,大多數(shù)的商品并不直接面向日常消費(fèi)者,包括化學(xué)制品、藥品、橡膠制品、金屬制品、不銹鋼產(chǎn)品、鋁合金產(chǎn)品、渦輪噴氣產(chǎn)品、發(fā)光二極管、摩托車和牙醫(yī)設(shè)備等。

The proposed list covers approximately 1,300 products imported from China, including industries such as aerospace, information and communication technology, robotics, and machinery, the USTR's Office said in a statement, noting they're worth approximately 50 billion U.S. dollars of annual trade value.

多家美國(guó)媒體表示此次加征關(guān)稅直指中國(guó)的高科技制造業(yè)產(chǎn)品:

美國(guó)公布對(duì)華“500億美元”征稅清單,中方這樣強(qiáng)硬回應(yīng)

彭博社:美國(guó)關(guān)稅清單直指科技領(lǐng)域,中國(guó)稱將還擊。

美國(guó)公布對(duì)華“500億美元”征稅清單,中方這樣強(qiáng)硬回應(yīng)

合眾國(guó)際社:美國(guó)對(duì)中國(guó)價(jià)值500億美元的科技進(jìn)口產(chǎn)品加征關(guān)稅

根據(jù)美國(guó)貿(mào)易代表辦公室的時(shí)間表,此份清單稍后還將經(jīng)過(guò)多個(gè)聽證環(huán)節(jié)。美國(guó)貿(mào)易代表萊特希澤在接受媒體采訪時(shí)表示,他將在對(duì)中國(guó)商品關(guān)稅生效之前給出60天的窗口期,今年6月前或不會(huì)開征關(guān)稅。

There's a 60-day period when the public can provide feedback and the government holds hearings on the tariffs.

根據(jù)美國(guó)貿(mào)易代表辦公室的301條款調(diào)查,美國(guó)總統(tǒng)特朗普3月宣布,美國(guó)將對(duì)大約500億美元的中國(guó)進(jìn)口商品征收關(guān)稅,并采取其他行動(dòng)應(yīng)對(duì)中國(guó)的政策。

中方回應(yīng)

商務(wù)部:將對(duì)美產(chǎn)品采取同等力度、同等規(guī)模的對(duì)等措施

商務(wù)部新聞發(fā)言人第一時(shí)間發(fā)表談話,表示中方堅(jiān)決反對(duì),并將于近日依法對(duì)美產(chǎn)品采取同等力度、同等規(guī)模的對(duì)等措施。

China strongly condemns and firmly opposes the U.S. tariff proposals and is ready to take counter measures on U.S. products, the Ministry of Commerce (MOC) said Wednesday.

商務(wù)部新聞發(fā)言人表示,美方不顧中方的嚴(yán)正交涉,毫無(wú)事實(shí)依據(jù),公布征稅建議,是典型的單邊主義和貿(mào)易保護(hù)主義做法,中方強(qiáng)烈譴責(zé),堅(jiān)決反對(duì)。

"Disregarding strong representations by China, the United States announced the tariff proposals that are completely unfounded, a typical unilateralist and protectionist practice that China strongly condemns and firmly opposes," according to the statement.

他表示,美方做法嚴(yán)重違反了世貿(mào)組織的基本原則和精神,中方擬立即將美方有關(guān)做法訴諸世貿(mào)組織爭(zhēng)端解決機(jī)制。

“我們將根據(jù)《中華人民共和國(guó)對(duì)外貿(mào)易法》相關(guān)規(guī)定,準(zhǔn)備對(duì)美產(chǎn)品采取同等力度、同等規(guī)模的對(duì)等措施。這些措施,近日將會(huì)公布。”商務(wù)部新聞發(fā)言人說(shuō),我們有信心、有能力應(yīng)對(duì)美方任何貿(mào)易保護(hù)主義措施。

China plans to immediately bring relevant U.S. practice to the dispute settlement body of the WTO, and is ready to take counter measures on U.S. products with equal force and scale that will be published in the coming days.

"We have the confidence and ability to respond to any U.S. trade protectionist measures," the spokesperson said.

外交部:有信心、有能力應(yīng)對(duì)美方任何貿(mào)易保護(hù)主義措施

外交部發(fā)言人陸慷表示,我必須再次強(qiáng)調(diào),美方不顧中方的嚴(yán)正交涉,毫無(wú)事實(shí)根據(jù),公布征稅建議,是典型的單邊主義和貿(mào)易保護(hù)主義做法,中方強(qiáng)烈譴責(zé),堅(jiān)決反對(duì)。

I must stress again that the US side released the proposed tariff list in disregard of China's stern representations and on the basis of no facts. China strongly condemns and firmly opposes such a move which is typical of unilateralism and trade protectionism.

美方此舉罔顧40年來(lái)中美經(jīng)貿(mào)合作互利共贏的本質(zhì),罔顧兩國(guó)業(yè)界的呼聲和消費(fèi)者的利益,不利于美國(guó)國(guó)家利益,不利于中國(guó)國(guó)家利益,也不利于全球經(jīng)濟(jì)利益。

The US side neglected the mutually beneficial nature of the 40-year-old China-US economic cooperation. It turned a deaf ear to the voices of the business communities and ignored the interests of consumers from the two sides. Such a move is in the national interest of neither the US nor China, and it is bad for the global economy.

美方做法嚴(yán)重違反了世貿(mào)組織的基本原則和精神,中方將立即將美方這一錯(cuò)誤做法訴諸世貿(mào)組織爭(zhēng)端解決機(jī)制。同時(shí),我們將根據(jù)《中華人民共和國(guó)對(duì)外貿(mào)易法》相關(guān)規(guī)定,準(zhǔn)備對(duì)美產(chǎn)品采取同等力度、同等規(guī)模的對(duì)等措施。這些措施,近日將會(huì)公布。我們有信心、有能力應(yīng)對(duì)美方任何貿(mào)易保護(hù)主義措施。

What the US did severely violates the basic principles and spirit of the WTO. The Chinese side will immediately refer this wrong move by the US side to the WTO dispute settlement system. Meanwhile, in accordance with the relevant stipulations of the Foreign Trade Law of the People's Republic of China, we will take proportionate measures of the same intensity and scale on US products. These measures will be announced soon. We have the confidence and capability to counter any measure of trade protectionism taken by the United States.

駐美大使館:將立即訴諸世貿(mào)組織爭(zhēng)端解決機(jī)制

中方強(qiáng)烈譴責(zé)、堅(jiān)決反對(duì)美方在毫無(wú)事實(shí)依據(jù)情況下發(fā)起對(duì)華301調(diào)查并公布征稅建議。

The Chinese side strongly condemns and firmly opposes the unfounded Section 301 investigation and the proposed list of products and tariff increases based on the investigation.

美方做法嚴(yán)重違反了世貿(mào)組織基本原則和精神,是典型的單邊主義和貿(mào)易保護(hù)主義,不利于中國(guó)國(guó)家利益,不利于美國(guó)國(guó)家利益,也不利于全球經(jīng)濟(jì)利益。

Such unilateralistic and protectionist action has gravely violated fundamental principles and values of the WTO. It serves neither China’s interest, nor US interest, even less the interest of the global economy.

來(lái)而不往非禮也。中方將立即訴諸世貿(mào)組織爭(zhēng)端解決機(jī)制。同時(shí),將根據(jù)中國(guó)有關(guān)法律,對(duì)美國(guó)產(chǎn)品采取同等力度、同等規(guī)模的對(duì)等措施。

As the Chinese saying goes, it is only polite to reciprocate. The Chinese side will resort to the WTO dispute settlement mechanism and take corresponding measures of equal scale and strength against US products in accordance with Chinese law.

希望美方保持理性,著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),不要在錯(cuò)誤的道路上越走越遠(yuǎn)。

We hope that the US side, with sense and long-term picture in mind, refrain from going further down the wrong path.

綜合新華社、人民日?qǐng)?bào)、中國(guó)日?qǐng)?bào)、外交部網(wǎng)站等
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市復(fù)昌小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦