英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

Lex專欄:騰訊——平安無(wú)事的中國(guó)科技公司

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年04月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Facebook’s biggest challenge is to convince the public that further growth will not obliterate society. Tencent, with a HK$4.4tn ($560bn) market cap, faces no such difficulty in persuading investors that its growth can stick.

Facebook眼下最大的挑戰(zhàn)是如何讓公眾相信,它進(jìn)一步發(fā)展不會(huì)毀滅社會(huì)。相比之下,擁有4.4萬(wàn)億港元(合5600億美元)市值的騰訊(Tencent)可以毫不困難地說(shuō)服投資者,它能夠保持增長(zhǎng)。

On Wednesday the group announced annual revenues of Rmb237bn ($37bn) — 56 per cent more than the prior year. This undershot market predictions, but profit margins gained slightly. Some had feared pressures from growth investments and China’s merciless online competition could increase.

騰訊在周三公布全年實(shí)現(xiàn)收入2377億元人民幣(合370億美元),較上一年增長(zhǎng)56%。收入水平?jīng)]有達(dá)到市場(chǎng)預(yù)期,但利潤(rùn)率略微上升。有些人原本擔(dān)心,為了提升增長(zhǎng)所做的一些投資,以及中國(guó)在線市場(chǎng)殘酷的競(jìng)爭(zhēng),可能使騰訊承受著更大的壓力。

While the group’s core gaming business suffered a weak quarter, investors should take heart from the fourth quarter’s advertising revenues, which were higher by half than a year ago, comprising almost a fifth of the total. In the past the group was criticised for not growing the segment aggressively enough.

盡管騰訊核心的游戲業(yè)務(wù)在第四季度表現(xiàn)稍遜,但投資者應(yīng)該會(huì)感到欣喜的是,該季度廣告收入比上年同期增長(zhǎng)了一半,幾乎占總收入的五分之一。在過(guò)去,騰訊曾被批評(píng)沒(méi)有大力發(fā)展廣告業(yè)務(wù)。

Its gaming heritage has infused the company with confidence in subscription-based content businesses. Tencent operates video, music and online reading businesses and has vowed to expand these, in part by acquisition. Earlier this month the company trumpeted investments of more than $1bn in the two leading providers of live gaming video streams, where aficionados can watch other gamers perform.

多年經(jīng)營(yíng)游戲積累下來(lái)的經(jīng)驗(yàn)讓騰訊對(duì)開(kāi)展訂閱內(nèi)容業(yè)務(wù)充滿信心。騰訊經(jīng)營(yíng)視頻、音樂(lè)和在線閱讀等業(yè)務(wù),并承諾要通過(guò)收購(gòu)等方式來(lái)擴(kuò)大這些業(yè)務(wù)。本月早些時(shí)候,騰訊宣布對(duì)兩個(gè)領(lǐng)先的游戲直播平臺(tái)投資逾10億美元。

Tencent must justify its price-to-earnings ratio with explosive growth. It has widened by a third to 40 since early 2017. Limits to this speedy growth will come from domestic competition. Baidu, Alibaba, and Tencent fight each other in ecommerce, artificial intelligence, advertising and the cloud. A privacy backlash by users and regulators against American online groups is likely to spell further problems for the Chinese firms, already subject to increased scrutiny in lucrative western markets.

騰訊必須以迅猛增長(zhǎng)來(lái)佐證其高市盈率。自2017年初以來(lái),騰訊股票市盈率提高了三分之一,達(dá)到40倍。國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)將限制這種快速增長(zhǎng)。百度(Baidu)、阿里巴巴(Alibaba)和騰訊在電子商務(wù)、人工智能、廣告和云等領(lǐng)域彼此廝殺。美國(guó)網(wǎng)絡(luò)集團(tuán)因隱私權(quán)問(wèn)題招致用戶和監(jiān)管機(jī)構(gòu)的反彈,這可能預(yù)示著中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)公司未來(lái)還會(huì)遭遇到什么問(wèn)題。在充滿賺錢(qián)機(jī)會(huì)的西方市場(chǎng),中國(guó)公司已經(jīng)受到了嚴(yán)厲審查。

Until then, Tencent has many fronts on which it can continue increasing revenue. Chinese tech valuations should also get a boost simply because they have so far avoided the scandals engulfing Silicon Valley.

在那之前,騰訊還可以在很多方面繼續(xù)擴(kuò)大收入。硅谷深陷種種丑聞,而中國(guó)科技公司至今沒(méi)有曝出任何類似的丑聞,單憑這一點(diǎn)就可以給它們的估值帶來(lái)一個(gè)提振。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市imore公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦