英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

愛(ài)爾蘭造出“海上不倒翁” 再也不怕翻船了(視頻)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年03月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
在大海上最怕的就是翻船,如果碰上超大風(fēng)暴,幾乎沒(méi)有船能夠幸免于難。但是,近日愛(ài)爾蘭一家公司聲稱(chēng)研發(fā)出了一種不會(huì)傾覆的船,就算大浪把船打翻,這種船也能立刻翻回來(lái),堪稱(chēng)“海上不倒翁”。
愛(ài)爾蘭造出“海上不倒翁” 再也不怕翻船了(視頻)

The Thunder Child is a revolutionary search and rescue boat that is virtually impossible to capsize. Even when flipped upside down in the water, the vessel is able to right itself almost instantly.

“雷之子”是一艘具有革命性意義的搜救船,幾乎不可能傾覆。即便在水里翻個(gè)底朝天,這種船也能立刻再翻回來(lái)。

Developed by Irish company Safehaven Marine for use by the Irish Navy in high-pressure situations, the XSV-17 ’Thunder Child’ can reach speeds of up to 54 knots (62 mph), fits a crew of up to 10 people, and is designed to absorb shocks from rough seas. But its most impressive feature is the ability to bounce back into an upright position in any situation, which makes it impossible to capsize.

這種船由愛(ài)爾蘭安全港船舶公司研發(fā),供愛(ài)爾蘭海軍在高壓環(huán)境下使用。XSV-17“雷之子”時(shí)速可達(dá)54海里(100千米),可容納10人,能吸收波濤洶涌的海浪帶來(lái)的沖擊。但是最讓人印象深刻的功能是船在任何情況下都能翻到直立位置,所以不可能傾覆。

“It is a combination of three factors: A very low center of gravity, the buoyancy of the cabin and the cabin must also be completely water tight,” Frank Kowalksi, managing director of Safehaven Marine, told MailOnline. “The area of the cabin must contain enough air to keep the vessel afloat and it is important no water gets into the cabin.”

安全港船舶公司的總經(jīng)理弗蘭克·科瓦爾克斯告訴每日郵報(bào)網(wǎng)站說(shuō):“保持船只直立需要滿(mǎn)足3個(gè)條件:非常低的重心、船艙的浮力和船艙的水密性。船艙里必須有足量的空氣來(lái)保持船只漂浮,而且千萬(wàn)不能有水進(jìn)入船艙。”

To ensure that the boat maintains its high buoyancy at all times, its air inlets close automatically.

為了確保船始終保持高浮力,船的進(jìn)氣口會(huì)自動(dòng)關(guān)閉。

The low center of gravity not only makes the Thunder Child harder to flip over, but in the off chance that a strong wave does manage this feat, when underwater, the center of gravity shifts to the very top of the boat, making it extremely unstable and able to flip back to its normal position.

船的低重心不僅讓“雷之子”不容易翻過(guò)來(lái),而且即使運(yùn)氣不好一個(gè)大浪把船打翻了,船在水下的重心也可以轉(zhuǎn)移到船的頂部,讓船變得非常不穩(wěn)定,從而能夠翻回到正常的位置。

To prove that describing the Thunder Child as impossible to capsize wasn’t just a bombastic claim, the Irish company recently staged a demonstration where they used a crane to flip the boat over to 180 degrees while on water, not once, but twice. The first time the boat was empty, and the second time with a small crew. In both instances, it returned to its correct position almost instantly.

為了證明“雷之子”不會(huì)傾覆不是夸大其詞,這家愛(ài)爾蘭公司最近還做了一次展示,讓起重機(jī)把水上的船180度大翻轉(zhuǎn),而且是兩次。第一次船是空的,第二次有幾個(gè)人在上面。兩次船都是幾乎立刻回到了正位。

來(lái)看看“雷之子”的精彩視頻:


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思許昌市金業(yè)御湖豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦