英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

央行“金融改革與發(fā)展”記者會雙語要點

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年03月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Yuan internationalization aids opening-up

人民幣國際化促進了中國金融對外開放

Renminbi internationalization promotes China's opening-up, said governor of the People's Bank of China.

周小川說,人民幣國際化促進了中國整個金融的對外開放。

In terms of market access, China could take more bold actions to further open up, Zhou added.

他補充說,我們確實在市場準入方面對外開放可以膽子大一些,開放的程度更高一些。

He also predicted the trend of the opening-up of financial market will be further encouraged.

周小川說,預計金融市場對外開放的趨勢還會繼續(xù)加大。

China to reduce reliance on capital support

中國將減少大量依靠資金支持的增長方式

China will rely less on wide capital support policies for economic growth as it seeks high-quality development, the country's central bank governor said.

周小川表示,中國將減少大量依靠資金支持的增長方式,追求質量型增長。

Both monetary and foreign exchange policies will be adjusted accordingly, he said.

他說,在貨幣政策上和外匯政策上,都有相應的政策響應。

As for whether China will follow US Federal Reserve future steps to raise interest rates, Yi Gang, vice-governor of the central bank, said the PBOC mainly looks at the domestic economic and financial conditions and will make comprehensive consideration.

在回答“今年央行是否將跟隨美聯(lián)儲腳步提升利率”這一問題時,副行長易綱說,我們看中國的貨幣政策主要是依據國內經濟和金融形勢,我們要進行綜合考量。

Leverage levels stabilizing, gradually falling 我國進入穩(wěn)杠桿和逐步調降杠桿階段

China's leverage levels are stabilizing and gradually falling, said Zhou Xiaochuan.

周小川表示,我國已進入了穩(wěn)杠桿和逐步調降杠桿的階段。

"One should not pick one indicator to come to the conclusion (of rising leverages)," he said.

他說:“你不能拿其中一個指標,就說你看你們還在加杠桿。”

He also said the country will study the twin peaks model of financial regulation in some countries, but not necessarily adopt it. "It (whether China will adopt the model) will mainly be based on China's conditions."

他還表示,我們也研究了所謂“雙峰”監(jiān)管的體制,但是,我們目前覺得還是要觀察一段時間,不是說我們就要采用“雙峰”監(jiān)管的尺度。

He said that under the new financial regulatory framework, China is already dealing with the surfacing financial risks in financial and quasi-financial institutions to maintain health of the financial system.

他說,在新的金融監(jiān)管框架中,還有一些已經發(fā)生的金融機構或者準金融機構的風險需要抓緊進行處置,維持金融系統(tǒng)的健康。

M2 not the only money supply indicator M2

并非唯一的貨幣供應指標

The broad measure of money supply, or M2, should not be the only indicator for understanding China's liquidity conditions, said Zhou Xiaochuan.

周小川表示,廣義貨幣(M2)的數量不應成為衡量中國流動性狀況的唯一指標。

"China's M2 growth is slightly lower than nominal GDP growth, but we should monitor more indicators, such as prices and jobs, to see whether liquidity is tight," he said.

他說:“我們廣義貨幣的增長已經低于名義GDP的增長。我們還是要看物價水平和就業(yè)水平,從這兒來衡量貨幣政策的松還是緊。”

There is no one simple indicator to judge the conditions of money supply, Zhou said. "It is a quite complex issue and multiple factors should be taken into consideration."

周小川說,很難有一個非常簡易的指標能讓人一下子就看明白,“這是一個比較復雜的事情,必須考慮多種因素,加以判斷。”

More access to financial market, but tougher oversight

進一步開放金融市場,同時加強監(jiān)管

China will push the opening up of its financial market but it does not necessarily mean loosening financial regulation, the central bank said.

央行表示,中國將進一步推動開放金融市場,但這并不意味著會放松金融監(jiān)管。

The internationalization of the yuan also helps push the opening up of the financial market and China will steadily and gradually push forward the capital account convertibility.

人民幣國際化也促進了中國整個金融的對外開放。中國要繼續(xù)推進資本項目平穩(wěn)的可兌換。

Yi Gang, vice-governor of the PBOC, said that the opening up of financial market does not mean China will loosen regulation. 央行副行長易綱說,開放金融市場并不意味著放松監(jiān)管。

"We will continue to strengthen regulation and improve regulatory mechanism to effectively prevent and resolve financial risks and maintain financial stability," Yi said.

易綱說:“通過加強金融監(jiān)管,完善配套監(jiān)管機制,我們仍然可以有效地防范和化解金融風險,維護金融穩(wěn)定。”

Prudent monetary policy to guide housing market

住房貸款發(fā)放堅持審慎政策

China will maintain prudent monetary policy to promote the development of the housing market, as risks in the sector remain under control, a vice-governor of the central bank said on Friday.

副行長潘功勝說,中國在促進房地產市場發(fā)展時將堅持審慎的貨幣政策,房地產金融風險是可控的。

He said the government will closely monitor some aggressive steps taken by some property companies and will strive to keep property markets stable.

潘功勝說,個別的房地產企業(yè)可能在財務方面比較激進,會有一些風險,這些我們都在密切關注。

Forex reserve to stay stable

外匯儲備保持平穩(wěn)

Zhou Xiaochuan said the country's foreign exchange reserve has been affected by international asset prices but there have not been any major changes in China's balance of international payments.

周小川說,資產價格導致外匯儲備規(guī)模(2月份)有所下降,但中國國際收支平衡沒有任何重要的變化。

The country saw its foreign exchange reserve drop to the level of $3 trillion in January of last year and then it increased continuously over the past 12 months, according to Pan Gongsheng.

潘功勝說,我國外匯儲備在2017年1月份下降到約3萬億,此后持續(xù)12個月小幅上升。

Pan said China's economic fundamental and foreign exchange rate will stay relatively stable and the country's foreign exchange reserve will also remain basically stable.

潘功勝說,我國經濟基本面比較穩(wěn)定、穩(wěn)中向好,匯率也比較穩(wěn)定。未來,我國外匯儲備仍然會保持一個基本穩(wěn)定的水平。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市金橋景觀花園英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦