英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

增詞法(一)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年03月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  英漢兩種語(yǔ)言,由于表達(dá)方式不盡相同,翻譯時(shí)既可能要將此類(lèi)加以轉(zhuǎn)換,又可能要在詞量上加以增減。增詞法就是在翻譯時(shí)按意義上(修辭上)和句法上的需要增加一些詞來(lái)更忠實(shí)通順地表達(dá)原文的思想內(nèi)容。這當(dāng)然不是無(wú)中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無(wú)其詞而有其意的一些詞。

  一.根據(jù)意義上或修辭上的需要

  (一)增加動(dòng)詞

  根據(jù)意義上的需要,可以在名詞前后增加動(dòng)詞。

  1) In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work in the drafting of the final communique.

  晚上在參加宴會(huì)、出席音樂(lè)會(huì)、觀看乒乓球表演之后,他還得起草最后公報(bào)。

  如果把a(bǔ)fter the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions譯為“在宴會(huì)、音樂(lè)會(huì)、乒乓球表演之后”,意思似乎不夠明確。如果在名詞之前增加原文中雖無(wú)其詞而有其意的動(dòng)詞,譯為“在參加宴會(huì)、出席音樂(lè)會(huì)、觀看乒乓球表演之后”,形成三個(gè)動(dòng)賓詞組,那就意思明確,讀起來(lái)也比較通順自然,符合漢語(yǔ)習(xí)慣。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思天津市寧祥里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦